Фольклорный путеводитель по Каргополью
Шрифт:
Поздышево, 2000, ОМЛ
198. [КГФ: ] Я так слышал [в с. Кучепалда], ляга так кончилась: на лошаде умер один. Ну как, потонул ли…
[НАА: ] Мужик утонул с лошадью.
[КГФ: ] Купался, утонул, и после того не стало воды.
Печниково-Кучепалда, 1997, КГФ; НАА
199. Ляга [в с. Кучепалда] вся заливалася водой раньше, а при мне никогда не заливала, была-таки вода, а ведь не заливалось, как раньше. [Почему?] А говорили, что мужчина потонул в той ляге: ехал, пошёл лошадь купать, и потонул мужчина в той ляге, вот. И после того не стала вода в ляге.
Печниково-Кучепалда, 1997,
200. Кучепалда. Там раньше был пруд. До тридцатого года стояло, а потом… правда ли неправда. Мужик лошадь купал. Мыл. Заводил. Вместе с лошадью потонули, вода и сошла. Вот они провалились сквозь землю – кто его знает.
Печниково, 1997, ЕБВ
201. [Почему Бабкино болото так называется?] Дак раньше все эти угодия числились за кем-то, за хозяевами. Вот, наверно, фамилия: тут Бабкиных много. И в Лядинах Бабкины есть [159] , и тут, в Печникове.
159
Бабкин – распространенная фамилия среди жителей с. Лядины и Печниково.
Печниково, 1997, ФАА
Село Лядины и окрестности (деревня Бутино, деревня Дьяково, оз. Половинное)
202. [О происхождении названий деревень Бутино и Дудкинской в с. Лядины] Я слыхала, что там первые Бутка да Дудка были, – правда или неправда. [Первые жители.] Вот были там, в Дудкинской да вот у нас, в нашей деревне.
Лядины, 1997, ПАП
203. [Между селами Лядины и Орлово посередине есть озеро.] Двадцать четыре километра [между Лядинами и Орловом]. Наполовину разделить – двенадцать километров от Лядин, двенадцать километров от Орлова. И называется Половинное озеро. На полпути.
Орлово, 1997, ШТП
Село Лёкшмозеро и его окрестности (деревня Морщихинская, кладбище Плакида, озеро Наглимозеро)
204. Мне сам рассказывал старожил здесь, почему Морщихинская названа Морщихина [160] . Тут связано с беглыми крестьянами, с двумя братьями: Анфалом и Морщином. У нас две улицы – Анфаловская и Морщихинская. У нас как такового не было крепостного права, а в дальнейшем это была опричнина Ивана Грозного. Здесь спокойно жить было.
160
Группа деревень в с. Лёкшмозеро.
Лёкшмозеро, 1997, ПАВ
205. [В д. Масельга [161] ] кладбище – Плакида. Плакали – Плакида.
Лёкшмозеро, 1997, ПАВ
206. [На Наглимозере был монастырь [162] .]
[ШС: ] Его раньше называли Аглимозеро, дяденьки говорили: «Пошли на Аглимозеро», получилось Наглимозеро.
[ВМА: ] Там был монастырь. Николы-то. Два Николы, зимний и летний, дак вот Николы.
Лёкшмозеро, 1997, ВМА; ШС
161
Сейчас нежилая деревня в 7 км от с. Лёкшмозеро.
162
Наглимозеро – озеро в 3–4 км от с. Лёкшмозеро. На одном из островов в Наглимозере с 1640-х по 1930-е гг. находилась Наглимозерская Никольская пустынь. Престольный праздник отмечался дважды: в весенний и зимний Николин день.
Село Труфаново (деревня Ившинская, деревня Новосёлово, деревня Серёдка)
207. [Про названия деревень Кукли, Новосёлово и Серёдка в с. Труфаново: ] Брали домотканое сукно своё, брали две половинки, вот так вот если взять вот две полоски, вот здесь сшить и вот здесь сшить – получится куколь такой. И на голову и одевали. И вот куклями и звали. Куклями. Вот так. А Серёдка – на серёдке находилась она, потому что там деревня и тут деревня – вот серёдка. А там Новосёлово. Там люди стали уже… жили в Куклях и на Серёдке, там не было никого, а потом там стали поселяться и назвали Новосёлово. Такое название этих деревень.
Труфаново, 1998, БЗТ
208. [Деревня Ившинская в с. Труфаново раньше называлась Кукли. Это,] наверно, что-то от одежды…: вроде что-то там носили, так вот одевали, как куколь. [Кто носил?] Население, особенно женщины. Обычно ведь как называлось: такое надевали, как куколь такой на голову.
Труфаново, 1998, ТАИ
Село Рягово (деревня Кузьмины Горы)
209. [В деревне Кузьмины Горы коров пасли.]
[ИВН: ] Заложим, чтобы они там в болото, в трясину не ушли. Придут на пожню-то: коровы ходят, и среди стада-то медведь ходит, а трогать – ни разу не трогал, не было случая, чтобы там корову задрали. На Кузьминых Горах. [Почему так?] А вот чёрт его знает.
[НЛ: ] Так вот. Считалось, что святое-то место было. Там было раньше место паломничества.
[ИВН: ] Со всей России, со Старой Русы [приходили паломники] – дедко россказывал. Там церковь была, и этот… родник, и крест был поставлен, и икона у родника-то, и три елки около. Часовенка небольшая, и три ёлки росло. А под этими ёлками-то, ну, крест был сделан, и там роспятие было в кресту врезано, и родник считался у них святой. Вода святая, да всё. Да коренья там… Говорит, что… мне, говорит, дак смешно было, я всё время над ними смеялся – маленький. Говорит: залезут – одна задница торчит; они там эти коренья-то руками: этим, ножом-то, ничем нельзя – руками надо корешки-то… ну, как сувенир там, увезти-то…
[НЛ: ] Не сувенир, а как святые… Святыня, да…
[ИВН: ] Считалось, что вот на зуб положишь, так зубы не станут болеть, там ещё куда…
[НЛ: ] Ну, к больным местам. Корешки от ёлок-то от святых.
[ИВН: ] Крестным ходом там ходили, да… А потом цыган украл этот крест-то и доехал куда-то до деревни, да и его там убило, что ли, не знаю, этого цыгана-то. То ли молния – не знаю. Дедко россказывал: вроде молнией; бабка говорит уже, что, это самое, лошадь убила.
[НЛ: ] Лошадь погнала, чего-то зашибла.
[ИВН: ] И после этого, вот как украли это, сделалась громовая такая, как шарахнула – вот эти три ёлки, говорит, раскидало во все…
[НЛ: ] Росщепило.
[ИВН: ] Да, всё в щепки. [Откуда происходит название с. Кузьмины Горы?] Кузьма какой-то в селе жил, на охоту всё ходил; а бывало, вот под этими ёлками нашёл икону и дорогой её принёс. Он-то стоял – иконы-то не было. Он опять пошёл: приходит – она на том месте (легенда-то). И вот он туда переселился жить – Кузьма-то, – и после того там деревня-та образовалась, а потом там церковь поставили.