Фонтан огня
Шрифт:
Старинные часы на площадке показывали почти полночь. Уилл приехал в Холихуд среди ночи, а у дороги, по которой он ехал, обнаружили мертвого мужчину. А куда он отправился теперь? И что собирался делать?
Клио нужно было это знать, и на этот раз разум и желание оказались в полном согласии.
Если она вернется в свою комнату за шалью, то не будет знать, какой дорогой пошел Уилл, так что ей придется обойтись тем, что есть на ней. Торопливо спустившись по лестнице, Клио распахнула дверь и выскользнула из дома.
Ночь была тихая и ясная, и лунный свет,
После секундного колебания Клио решила, что, зайдя так далеко, не станет возвращаться назад. Ее туфли с тонкими подошвами, удобные для дома, не очень подходили для быстрой ходьбы по земле, но она все равно не сдавалась. Ей приходилось двигаться достаточно тихо, чтобы не быть замеченной и в то же время не потерять из виду Уилла и не заблудиться в лесу, которого она совсем не знала.
Пройдя через лес, Уилл вышел на узкую дорожку, пролегавшую вдоль нависавшего над морем утеса. Без прикрытия деревьев Клио была вся на виду, и Уилл мог в любой момент ее увидеть.
Выйдя из-под деревьев, она шла за Уиллом, но внезапно без предупреждения он исчез из виду.
— Уилл!.. — непроизвольно вырвалось у Клио. Она произнесла это тихо, сдержавшись, чтобы не закричать, и пошла дальше по дорожке. Внизу волны набегали на берег, разбиваясь об огромные валуны, похожие на скользкие черные корпуса кораблей, торчащие из песка, а неподалеку от берега покачивались на якорях небольшие рыбацкие лодки. В этот час лишь несколько крабов бродило взад-вперед у линии прибоя.
Неожиданно облако наползло на луну, свет померк, и окружающий мир погрузился почти в абсолютную темноту. Паника охватила Клио, девушка боролась с ней, стараясь оставаться спокойной, но в спустившейся мгле ее охватил самый настоящий ужас.
Клио схватили сзади, бросили на землю, и огромное, чрезвычайно сильное мужское тело навалилось на нее сверху.
Обезумев, она отбивалась от нападавшего. В Акоре ее учили, как защитить себя, но, честно говоря, она не уделяла этим урокам особого внимания, и у нее никогда не появлялось повода применить свои навыки.
Но даже при этом Клио совершенно точно знала, куда нужно ударить. Однако беда была в том, что напавший на нее тоже знал и легко помешал ей это сделать. Его хватка была безжалостной, а сила непомерной. К досаде Клио, он захватил оба ее запястья в одну руку и перевернул на спину.
Волосы, упавшие налицо Клио, не позволяли ей ничего видеть, она вертела головой взад-вперед, отчаянно стараясь освободиться, хотя и понимала всю тщетность своих усилий. Ее охватило жуткое чувство беспомощности, но она не желала сдаваться.
Выгнув спину, Клио изо всех сил старалась сбросить мужчину и замерла только тогда, когда услышала его хриплый голос, рычавший ей в ухо.
— Что,
Глава 8
— Уилл, слава Богу! — воскликнула Клио. В мгновение ока она перешла от ужаса перед неизвестным нападающим к несказанному облегчению, и то, что прижавший ее к земле мужчина, по всей видимости, не собирался ее отпускать, не имело никакого значения — как и то, что Клио все еще не представляла себе, почему он ушел из Холихуда в такой поздний час.
Разумно ли это было или нет, но она не могла отрицать, что, невзирая ни на что, с ним чувствовала себя в полной безопасности.
Встав на ноги, Уилл помог девушке подняться, и как раз в этот момент свет вышедшей из-за облака луны упал прямо на его лицо. Воочию удостоверившись в его гневе, Клио торопливо сглотнула. Она не была уверена, что когда-либо видела столь разъяренного мужчину.
— Уилл?.. — Клио снова обратилась к нему, но на этот раз произнесла его имя менее уверенно.
Он сделал вдох, потом еще один, очевидно, стараясь справиться с собой, и Клио молча взмолилась, чтобы ему это удалось. Медленно выдохнув, он ослабил свою хватку.
— Я желаю знать, что вы здесь делаете, — произнес Уилл тихим угрожающим тоном.
Просто неожиданно захотелось погулять при луне? Потянуло посмотреть на ночное море? Множество возможных объяснений — и все лживые — вертелось у нее на языке.
— Шла за вами. — Подняв голову, Клио в упор посмотрела на графа.
— Шли?.. Вы что, не в своем уме?
— Не могу сказать наверняка, но, учитывая то, что происходило со мной, нельзя полностью исключать такую возможность.
На мгновение прикрыв глаза, Уилл тряхнул головой и взглянул на Клио.
«У человека, который напуган, — говаривала ей мать, как теперь казалось, очень давно, — страх выражается в виде гнева, особенно если мужчина боится за женщину, которая, с его точки зрения, подвергает себя опасности. В таких случаях лучше всего вести себя тихо и послушно».
Оглядываясь назад, Клио с сожалением подумала, что следовало бы внимательнее слушать мать, а также своих тетушек в отношении всего, что касалось мужчин. Но она все же запомнила кое-что из их полезных советов.
— Я не собираюсь превращать все в шутку, — мягко заметила она. — Но вы причиняете мне боль, и я была бы вам очень признательна, если бы вы перестали это делать. — Если Клио и преувеличила, то совсем немного, и в таких обстоятельствах сочла это вполне допустимым.
— Простите. — Уилл отпустил ее руки, и в течение нескольких секунд на его лице, пока оно снова не приняло строгого выражения, было написано неподдельное смущение. — Но то, что вы делаете, ваше появление здесь сейчас — это предел безрассудства.
— Я беспокоилась. Прошу вас, Уилл, постарайтесь меня понять. Я продолжаю видеть прошлое и знаю, оно говорит о том, что происходит или уже произошло нечто плохое. Один человек уже мертв, и я не могу избавиться от чувства, что его смерть — это только начало.