Фотографическая карточка
Шрифт:
Главный болтун муниципального совета жил в опрятном домике, расположенном среди зелени городских предместий. Туда-то Сайлас Ашер и направился. Он был доволен собой, потому что многое успел сделать за это утро, правда, одни его собеседники признавались, что сами не видели Фоксборо, а другие описывали его неопределенно и совершенно по-разному. Все, однако, единогласно утверждали, что Тотердель разговаривал с незнакомцем и может описать его внешность и манеры. Этот Фоксборо просил старика показать ему Фосдайка.
Тотердель
— Мистер Сайлас Ашер, — повторил Тотердель, читая имя на посланной ему карточке, — могу я узнать, какое у вас ко мне дело?
— Я думаю, сэр, что вы и сами догадываетесь. Сайлас Ашер известен в Скотленд-Ярде, и вам, возможно, встречалось это имя в статьях о громких убийствах.
— Конечно, конечно, — воскликнул Тотердель, ерзая в кресле; он всегда так делал, если был чем-то взволнован. — Пожалуйста, присаживайтесь, мистер Ашер.
Старик все время думал, кому бы поверить свою тайну, как вдруг такой человек сам пришел к нему.
— Я имею причины полагать, мистер Тотердель, что вы можете сообщить полиции очень важные сведения, а так как расследование этого убийства поручено мне, я пришел поговорить с вами.
— Вы не нашли бы в Бомборо человека, который помог бы вам так, как помогу я. Я ведь был близким другом бедного мистера Фосдайка, я крестный его жены, и хотя он поступил со мной очень дурно и неблагодарно, я не держу на него зла.
За что бедный Джон Фосдайк должен был питать благодарность к Тотерделю, объяснить было трудно.
— Боже мой! — продолжал старый лгун. — Кто бы мог подумать, что, прикладывая столько сил, чтобы устроить театр в Бомборо, я, так сказать, копал могилу Джону Фосдайку! Но он сам во всем виноват — нечего было скрытничать. Будь он только откровенен со мной, мистер Ашер, будь он откровенен…
— Стало быть, мистер Тотердель, покойный не говорил с вами о Фоксборо?
— Никогда, ни со мной, ни с кем-либо другим, иначе я бы знал… Мне известно все, что происходит в Бомборо…
— В понедельник вы сидели рядом с Фоксборо в театре? — перебил его сыщик, потому как уже понял, что член муниципального совета не умеет рассказывать кратко.
— Именно это я и хотел вам сообщить, — выпалил Тотердель, — но вы не дали мне договорить. Да, я сидел рядом с этим злодеем в театре. Он был во фраке и нисколько не походил на убийцу.
Старик замолчал и поглядел на сыщика, будто вопрошая его: «Ну, что вы об этом думаете?»
Сайлас Ашер никак не отреагировал на эти слова: опыт подсказывал ему, что человек из любого сословия может стать на путь преступления.
— Этот негодяй вел себя довольно любезно, — продолжал Тотердель, — сказал, что сам имеет отношение к театру, спросил о двух-трех господах, в том числе и о Джоне Фосдайке…
— Причину назвал? — Сыщик перебил старика так внезапно, что тот вздрогнул.
— Да,
— И конечно, сэр, вам не известно имя этого незнакомца?
— И да, и нет. В мои руки случайно попала одна странная улика, которая еще в понедельник не значила ровным счетом ничего, а теперь может подсказать вам, где отыскать Джеймса Фоксборо.
— Джеймса! — воскликнул сыщик. — Так вы узнали, как его зовут, мистер Тотердель?
— Да! — с гордостью подтвердил старик; посмеиваясь, он встал с кресла и подошел к письменному столу. — Когда незнакомец уходил, — продолжил Тотердель, отпирая ящик, — он вынул из кармана шелковый шарф, чтобы завязать его на шее, и выронил вот это. Взгляните! — И Тотердель подал сыщику афишу, которую подобрал в театре.
— «Сиринга»! Я хорошо знаю этот театр; но там может бывать любой, так что это не многое проясняет… А! «Сирингу» содержит Джеймс Фоксборо! Да-да, теперь припоминаю: его жена — красивая женщина и довольно хорошо поет. Но, кажется, я никогда не видел мистера Фоксборо. Я никогда не забываю тех, кого видел хоть раз. Можете оставить афишу у себя, мистер Тотердель, это важное сведение, но — позвольте заметить — не улика. Всякий может носить в кармане афишу «Сиринги».
Старик чуть не задохнулся от негодования. Он считал афишу самым убедительным доказательством.
— Видите ли, — продолжал сыщик, словно читая мысли Тотерделя, — афиша напомнила мне, что Джеймс Фоксборо — хозяин «Сиринги», только и всего. Когда мы арестуем господина Фоксборо, вы посмотрите на него и скажете, он ли сидел рядом с вами в театре.
— Несомненно, — ответил Тотердель, несколько оживившись при мысли, что все-таки ему придется выступить в роли главного свидетеля.
— Думаю, что мне больше незачем отнимать ваше время. Я не сомневаюсь, что благодаря предоставленным вами сведениям мы скоро разузнаем все о Джеймсе Фоксборо и найдем его, когда он нам понадобится. Прощайте, сэр.
— Интересно, — бормотал Сайлас Ашер себе под нос, уходя, — действительно ли это тот самый Джеймс Фоксборо, который владеет «Сирингой»? Но из-за чего он мог поссориться с Фосдайком? Надо выяснить. Только это что-то слишком просто на первый взгляд… Снять комнату в провинциальной гостинице на свое имя, пригласить на ужин своего врага, убить его ночью и спокойно вернуться в Лондон с утренним поездом. Да, все слишком просто… Завтра я задам дамам в Дайке два или три вопроса, хотя вряд ли что-нибудь из этого выйдет…