Французский садовник
Шрифт:
— Думаю, им не хотелось маяться в таком огромном пустом доме. Дети выросли и разъехались, осталась только младшая дочь, та, что унаследовала материнский дар к садоводству. Потом еще эта болезнь Филиппа… — Преподобная сокрушенно покачала головой.
— Филиппа?
— Мистера Лайтли. Он намного старше жены. Перенес обширный инфаркт. Миссис Лайтли сама ухаживала за мужем. Славная женщина.
— А куда они переехали?
— Не знаю. Они исчезли незаметно. Не хотели лишнего шума. — Пасторша вздохнула. — Весьма почтенная пара. Пример всем нам.
Кейт принесла Миранде кофе.
— Я познакомилась с вашим мужем в субботу, — сообщила она, наблюдая,
— Он в восторге от вашего кофе.
— Ну разумеется, — пожала плечами Кейт. — Мистер Клейборн держался очень дружелюбно, со всеми поговорил, завел массу новых друзей. — Миранда почти ждала, что Кейт добавит: «В отличие от вас». Кондитерша еще немного постояла возле столика Миранды, надеясь, что та продолжит разговор, а затем ушла, недовольно фыркнув себе под нос. Кейт явно обиделась, но Миранде было решительно все равно: она не желала, чтобы кто бы то ни было совал нос в ее дела.
Ее мысли снова вернулись к детям. Хорошо бы Гас вел себя прилично в школе. Сторм все утро была в превосходном настроении и весело болтала о волшебном саде, который ей покажет Жан-Поль. Забравшись в игрушечный домик, малышка увлеченно рассказывала подушкам о встрече у реки и о своем чудесном новом друге. Миранду удивило, что француз произвел столь сильное впечатление на ее дочь. Сторм только и говорила, что о новом садовнике, волшебстве, каком-то дереве и коровах. «Мне хочется снова их навестить. Теперь они меня знают, — взволнованно уверяла девчушка. — Когда я вернусь, коровы мне обрадуются. Так сказал Жан-Поль». Миранда вспомнила добрые глаза француза, веселые лучики морщин на загорелой коже. Мягкая улыбка освещала его лицо, как солнечный свет, пробивающийся сквозь тучи. Он нисколько не походил на садовника. Внешность мистера Андервуда тотчас выдавала род его занятий, а Жан-Поль выглядел как кинозвезда.
Расплатившись за кофе, Миранда быстро вышла на улицу, где уже вовсю светило солнце. Достав из сумочки изящные солнечные очки от Шанель, она зашагала к автостоянке. Морозный воздух покалывал щеки. После прошедшего ночью ливня тени на влажной земле казались чернильно-синими. Миранда вдохнула полной грудью, ощущая невероятную легкость во всем теле; мощеная улочка будто пружинила под ногами. Что это? Чудесное действие кофе или предвкушение приезда Жан-Поля в начале ноября?
— Она даже «спасибо» не сказала! — воскликнула Кейт, когда Миранда закрыла за собой дверь.
Трой посмотрел на Генриетту и нахмурился.
— За кофе?
— Нет, за то, что я нашла ей садовника и кухарку!
— Но ты ведь не знаешь наверняка, что это твоя заслуга, — возразил Трой.
Генриетта смотрела на него в немом восхищении. Она никогда не осмеливалась разговаривать с Кейт в подобном тоне. Кейт знала все на свете и всегда бывала права.
— Еще чего! Конечно, знаю. Ведь это на моей доске висело объявление. Фи, какая грубиянка! — Кейт раздраженно фыркнула, убирая пустую чашку и молочник со столика Миранды. — Я же говорила, что она надутая гордячка. Не представляю, как этой фифе достался такой очаровательный муж. — Она обошла Троя и наклонилась к Генриетте: — Забудь о французе, дорогая. У Миранды великолепный муж, и если она и дальше будет расхаживать с постной миной, он скоро бросит ее. — Кейт смерила Генриетту оценивающим взглядом. — Похудей фунтов на пятнадцать, и ты запросто его окрутишь!
Трой ободряюще сжал руку своей подруга и подождал, пока Кейт скроется в маленькой кухоньке позади прилавка.
— Не слушай ее, Этта. Она опять не в духе.
— Спасибо, — шепнула Генриетта со слезами благодарности на глазах.
— Только представь, какие синяки набивает себе бедняга Найджел, взбираясь на нее ночь за ночью. А на тебе лежать одно удовольствие. Ты такая мягкая и теплая. Никаких синяков от выступающих костей. — Генриетта смущенно покраснела. — В самом деле, тому, кто встретит тебя, здорово посчастливится.
— Не думаю, что сумею кого-то себе найти, — вздохнула Генриетта. — Я толстая и скучная.
— Толстая и скучная? — воскликнул Трой. — Ничего подобного. Ты прелестная и милая, без всякого притворства. Ты не должна позволять Кейт так обращаться с тобой. — Он ласково погладил Генриетту по руке. — Давай уйдем отсюда, пока она не появилась. Кейт просто ядовитая старая грымза с волосатой физиономией. — Генриетта смутилась. — Разве ты не замечала? У нее лицо такое же мохнатое, как пузо у моей кошки. И ее каждый раз тошнит после еды. Думаешь, она от природы такая тощая? Как бы не так! У нее куда больше проблем, чем ты можешь себе представить.
— Так, может, у нее язва!
— Она вся насквозь гнилая, дырявая как решето. Почему бы тебе не зайти ко мне в пять? Я уложу тебе волосы феном. Ничто так не поднимает настроение, как новая прическа.
— Но мне некуда пойти.
— Как это некуда? Ты сегодня ужинаешь со мной.
— Спасибо, Трой. Ты хороший друг, — растроганно проговорила Генриетта, целуя приятеля в щеку.
— А для чего еще нужны друзья? Помни, не ты одна ищешь себе мужчину. Вот и у меня те же заботы, и, слава Богу, нам не надо соперничать друг с другом. Я бы позорно проиграл, не выдержав сравнения с таким сокровищем, как ты!
Миранда спускалась по тропинке к реке. Солнце ярко сияло, освещая буйные заросли дикой травы и превращая выпавшие ночью капли дождя в сверкающие россыпи бриллиантов. Рано утром поднялся сильный ветер, но оранжевые и бурые листья все еще держались на деревьях, храня память о лете, не желая уступать холодной власти осени. Две белки играли в ветвях огромного дуба, заслонявшего собой часть дома. Могучий широкий ствол дерева напоминал фигуру преподобной Били. Через поле к реке тянулась влажная тропинка, протоптанная оленями и любопытными детишками Клейборнов. Миранда уже бывала здесь раз или два, но только сейчас ее впервые захватило очарование этого места. Возможно, всему виной было солнце, яркое голубое небо и давно забытое чувство слияния с природой.
Она постояла на узком мостике, глядя на реку. Сквозь прозрачную воду виднелось каменистое дно в бурых пятнах водорослей. Временами между камнями лениво скользили рыбы, их серебристые спинки блестели в лучах солнца. Миранда представила себе, как ее дети играют здесь, бросая в воду прутики. Затем подняла голову и взглянула на секретный домик Гаса. Прежде она не присматривалась к нему. Агент по продаже недвижимости лишь мельком упомянул о гостевом домике, нуждающемся в ремонте. Особой срочности в перестройке домика не было, и Миранда попросту забыла о нем. Заброшенный домик стоял в небольшой каштановой рощице. Миранда не заметила никаких следов подъездной дорожки. Возможно, когда-то из большого дома сюда вела тропинка через поле и по мосту. Но теперь все поросло травой. В тихой уединенности домика было что-то необыкновенно романтичное. Он казался тайным убежищем, затерянным островком прошлого, который даже время обошло стороной.