Фразеология современного русского языка
Шрифт:
фразеологизм во весь опор употреблялся лишь для
обозначения особого хода лошади — галопа, когда она в полном смысле
слова бежит «во весь опор». Между прочим, «лошадиное
происхождение» имеют и синонимичные этому выражению
фразеологизмы во весь дух и во все лопатки. Образность
фразеологизмов во весь дух и во все лопатки почти одинакова: во все
лопатки букв, 'во все передние ноги, скоком1 (ср. со всех
ног), так как
плечевые кости, выступающие в верхней части спины'. Что
касается фразеологизма во весь дух (дух 'дыхание'; ср.:
перевести дух 'отдышаться'; дух захватило 'стало трудно дышать'),
то он по значению эквивалентен фразеологизму что есть
духу 'так быстро, насколько хватает дыхания'. Заметим, что
первоначально все три разобранных фразеологизма употреб-
59
лялись с глаголами скакать и бежать, а с глаголами
мчаться и нестись они стали сочетаться позднее.
Считается, что фразеологические синонимы обычно
однотипны и по своей грамматической структуре. Это в принципе
верно, но вовсе не структура фразеологических оборотов
определяет или ограничивает их синонимию. Ведь синонимия
возможна между фразеологизмами только в том случае, если
они, помимо общего номинативного, имеют одно и то же лек-
сико-грамматическое значение, т. е. выступают в функции
одной и той же части речи; ср.: ни в коем случае — ни под
каким видом; от корки до корки — от доски до доски, но
высуня язык — как угорелый; стреляный воробей — прошёл
огонь и воду. Фразеологические синонимы обычно однотипны
по структуре потому, что чаще всего одну и ту же структуру
имеют фразеологизмы, одинаковые по лексико-грамматическо-
му значению.
В синонимическом ряду фразеологических оборотов в
качестве доминанты выступает наиболее частотный и
стилистически нейтральный фразеологизм. Однако, поскольку
фразеологическая синонимия не только сосуществует с лексической, но
и — в пределах эквивалентных слову фразеологизмов —
образует с ней единое целое, доминантой (в таком случае общего,
лексико-фразеологического ряда синонимов) нередко
выступает слово. Оно является, естественно, также
общеупотребительной единицей с так называемой нулевой стилистической
характеристикой; ср.: неожиданно — внезапно — как снег на
голову — как из-под земли; голый —- нагой — в костюме
Адама—в чём мать родила; бездельничать — плевать в
потолок — ходить руки в брюки; заискивать — лисой
прикидываться •— мелким бесом рассыпаться — вертеть хвостом.
Фразеологические синонимы наблюдаются во всех группах
фразеологических оборотов, которые можно выделить на
основе их лексико-грамматического значения (см. § 10). Но богаче
всего фразеологическая синонимия представлена в глагольных
и наречных фразеологизмах. Стилистически окрашенные и
выразительные фразеологические эквиваленты глаголов и
наречий во многих случаях образуют большие синонимические ряды:
1) сидеть сложа руки; лодыря корчить; слонов слонять;
бить баклуши; сидеть богородицей; собак гонять; 2) дать
нагоняй; намылить голову; продрать с песочком; отделать
60
под орех; задать баню; 3) заправлять арапа; водить за
нос; вводить в заблуждение; втирать очки; 4) капля в море;
всего ничего; полтора человека; раз, два и обчёлся; кот
наплакал; без году неделя; 5) во все лопатки; сломя голову;
во весь дух; высуня язык; со всех ног.
Среди фразеологических синонимов особо выделяется группа
фразеологических оборотов, содержащих общие компоненты —
одинаковые слова. В качестве общих компонентов могут
выступать как полнозначные слова, выполняющие функцию
стержневого или зависимого компонента, так и слова служебные,
выполняющие функцию «скрепок»: чесать языком — трепать
языком; выпучить глаза — вытаращить глаза; задать ла-
таты — задать стрекача; тянуть канитель — тянуть
волынку; сесть в лужу — сесть в калошу; ни рыба ни мясо —
ни два ни полтора; тютелька в тютельку — точка в
точку. В том случае, если в синонимичных фразеологизмах
одинаковы полнозначные слова, являющиеся в них стержневыми
или зависимыми компонентами, соответствующие
фразеологизмы можно считать дублетными (см. § 12).
Фразеологическая синонимия, как и лексическая,
представляет собой явление историческое. Поэтому существующих
синонимических рядов фразеологических оборотов могло ранее
не быть. И напротив, фразеологизмы, прежде находившиеся в
синонимических отношениях, могут семантически
дифференцироваться. Так, фразеологизмы со значением 'болтать
чепуху' нести околесицу и говорить невесть что сейчас
синонимичны, однако их синонимичность не является исходной.
Фразеологизм нести околесицу вначале обозначал 'говорить