Фразеология современного русского языка
Шрифт:
оборотах имеются далеко не всегда, причем в выражении
опорного компонента, с одной стороны, и стержневого — с другой
(если речь идет о единицах, представляющих собой какое-либо
сочетание слов), существует большая разница.
Совершенно не имеют опорного компонента
фразеологические сращения и выражения (см. § 16, 19). Отсутствует
семантический центр и во многих фразеологических единствах и
сочетаниях, в частности представляющих
сочинительными и подчинительными союзами и каламбурные
обороты (см. §40, 41, 44). Что касается фразеологизмов, не
имеющих в своем составе грамматического центра, то их срав-
1 В указанных фразеологизмах, как видим, опорный и стержневой
компоненты (далее будем использовать эти термины без добавления наречий
¦семантически* и «грамматически*) совпадают в одном слове лишь в фразеологизме
вавилонское столпотворение.
50
нительно немного: чем свет; шутка сказать; себе на уме;
была не была; Как бы не так; Какое тут; Так и быть; Вот
так клюква; чёрта с два; право слово и др. Это объясняется
тем, что формально фразеологизмы являются значительно
более расчлененными, нежели семантически.
Иногда считают, что характер опорного компонента до
некоторой степени зависит от грамматической структуры
фразеологического оборота. Это неверно: никакой обусловленности
семантического центра грамматическими свойствами
компонентов и общей структурой фразеологизма не существует. Не
наблюдается, между прочим, и преобладающее
функционирование в качестве опорного компонента имени прилагательного
в фразеологизмах модели «имя прилагательное + имя
существительное»: золотая середина1; чёртова кукла; голубой
экран; мыльный пузырь; крепкий орешек; непочатый край;
прописная истина; карточный домик (см. §31).
Встречается в научной литературе, однако, и иное
понимание термина «опорный компонент»: им называют «фразеологи-
зирующий» компонент фразеологизма, постоянный в
параллельных или вариантных языковых единицах и не способный к
синонимической замене и эллипсису (А. С. Аксамитов):
строить в строить дурака (идиота); рожон в на рожон лезть
(переть на рожон).
Следует отметить также и существование иного
толкования термина «стержневой компонент»: он понимается иногда
как то общее слово, с помощью которого фразеологизмы
объединяются в единое «фразеологическое гнездо» (В. П. Жуков,
см. § 14): рука в из рук вон; как без рук; дать по рукам;
ходить по рукам; рука не поднимается; обеими руками.
§ 10. Фразеологический оборот в его отношении
к части речи
Если фразеологический оборот не выражает законченной
информации, т. е. как по структуре, так и по значению не
соответствует предложению, то он выступает в качестве члена
1 Калька лат. aurea mediocrltas — слова, принадлежащие римскому поэту
Горацию.
51
предложения. Преимущественное употребление того или
иного фразеологизма в функции именно этого, а не какого-либо
другого члена предложения целиком зависит от его
отнесенности к определенной части речи, т. е. от его лексико-грамма-
тического значения. Например, фразеологизмы к шапочному
разбору Слишком поздно'; раз плюнуть 'легко'; рукой
подать 'близко'; хоть отбавляй 'очень много' эквивалентны
наречиям и поэтому в предложении являются
обстоятельствами; фразеологизмы задавать храповицкого 'спать'; кривить
душой 'лгать'; действовать на нервы 'раздражать'
эквивалентны глаголам и поэтому в предложении выступают в
качестве сказуемого.
В отнесении фразеологического оборота к той или иной
части речи большое значение имеет характер стержневого
компонента, однако его значение далеко не всегда совпадает со
значением фразеологизма в целом. Так, фразеологизм рукой
подать в качестве стержневого компонента имеет глагол
подать, фразеологизм битый час — имя существительное час,
однако оба фразеологизма эквивалентны наречию.
С точки зрения эквивалентности той или иной части речи
фразеологические обороты можно разделить на семь основных
групп:
1) глагольные фразеологизмы: упустить из виду; восстать
от сна; пить горькую; плакать в жилетку; стереть с лица
земли; натянуть нос; пройти мимо;
2) субстантивные фразеологизмы: игра слов; краска
стыда; лучевая болезнь; дневное светило 'солнце'; авгиевы
конюшни;
3) наречные фразеологизмы: хоть пруд пруди; на веки
вечные; без году неделя; в три ручья; как снег на голову; как
вол 'много'; изо дня в день;
4) адъективные фразеологизмы: какой ни на есть; кожа
да кости 'худой'; в чём мать родила 'голый'; себе на уме
'хитрый'; подбитый ветром; видал виды 'опытный'; чистой
воды 'настоящий'; ещё какой 'замечательный';
5) междометные фразеологизмы: Вот тебе и на\; Вот оно
что\; И никаких гвоздей\; Давно бы так\; Скажите