Г. Гаррисон, Р. Шекли: Сборник научно–фантастических произведений
Шрифт:
— Вон высунулся один!
— Поворачивай пулемет, скорее! Они заходят с тыла!
— Ага! Попался!
— Нет, убежал. А, вот ты где… Гляди–ка, а на дереве…
— Стреляй, стреляй же!
Чуть ли не до утра Дантон слышал, как отбивают хаттериты атаки воображаемых туземцев.
Только перед самым рассветом стрельба умолкла. За ночь было израсходовано около тонны свинца, вытоптано несколько акров травы и обезглавлены сотни деревьев. Джунгли воняли кордитом [16] .
16
Кордит —
Дантон забылся беспокойным сном.
Проснувшись в полдень, он услыхал, что кто–то пробирается через подлесок. Дантон углубился в чащу и, подкрепившись местными плодами, напоминающими бананы и манго, попытался обдумать свое положение.
Тщетно. Он мог думать только об Аните и тосковать о ней.
Весь день бродил он, словно неприкаянный, по джунглям. Солнце уже клонилось к закату, когда из подлеска снова донесся шум. Дантон двинулся в глубь зарослей. Но его тут же позвали:
— Данта! Данта! Погоди!
Это была Анита. Он остановился в нерешимости. Что, если девушка покинула лагерь, чтобы поселиться с ним в зеленых джунглях? Впрочем, куда более правдоподобным было другое объяснение: хаттериты хотят заманить его в ловушку, и за девушкой следует отряд вооруженных мужчин, готовых убить его при первой же возможности. Как угадаешь, кого решила предать Анита?
— Данта! Где же ты?
Дантон убеждал себя, что его надежды неосуществимы. Хаттериты вполне ясно показали свое отношение к туземцам. Они никогда не станут доверять ему, его жизнь вечно будет в опасности…
— Данта, я прошу тебя!
Дантон пожал плечами и пошел на ее голос.
Они встретились на небольшой прогалине. Волосы Аниты растрепались, спортивная блуза и шорты были изодраны колючками, но Дантону она показалась прекрасней всех женщин на свете. На миг он поверил, что девушка убежала к нему, останется с ним.
Затем он увидел ярдах в пятидесяти сзади вооруженных мужчин.
— Не волнуйся, — успокоила его Анита. — Они не будут стрелять. Они только охраняют меня.
— Вот как? — принужденно рассмеялся Дантон. — От кого же?
— Они ведь не знают тебя так хорошо, как я, — пояснила Анита. — Но сегодня заседал Совет, и я рассказала там всю правду.
— В самом деле?
— Ну, конечно, Я сказала, что ты просто защищался, а драку затеял Джедекия. И что он все наврал: на него вовсе не нападала целая орда туземцев. Кроме тебя, там не было ни души, я им прямо заявила.
— Вот молодчина! — пылко воскликнул Дантон. — И они поверили тебе?
— По–моему, да. Я ведь объяснила им, что туземцы напали позднее.
Дантон застонал.
— Послушай, как могли туземцы напасть на вас, если их нет на острове?
— То есть как это нет? А кто же тогда так вопил?
— Твои собственные земляки.
Дантон
И тут его осенило. Довод был предельно прост, но, по–видимому, неопровержим.
— Так ты и в самом деле считаешь, что на ваш лагерь напали туземные жители? — произнес он.
— Ну еще бы.
— И много нас было?
— Говорят, что на одного нашего приходилось не меньше десятка.
— Мы были вооружены?
— Разумеется.
— Тогда чем же ты объяснишь тот странный факт, — торжествуя, спросил Дантон, — что ни один из хаттеритов не был ранен?
Анита изумленно на него воззрилась.
— Но, Данта, милый, очень многие из наших ранены и некоторые даже тяжело. Удивительно еще, как в таком сражении никого не убили.
Дантону показалось, что земля рванулась у него из–под ног. Охваченный паникой, он вдруг поверил Аните. Не зря, очевидно, хаттериты так настаивают на своем. А что, если на острове и вправду живет какое–то племя, и сотни бронзовых, как он сам, дикарей прячутся сейчас за деревьями, выжидая…
— Тот торговец, что обучил тебя английскому, был, наверное, совсем бессовестный, — продолжала Анита. — Межпланетный закон запрещает продавать туземцам огнестрельное оружие. Когда–нибудь он попадется и…
— Огнестрельное?
— В том–то и дело! Вы, конечно, еще не научились как следует с ним обращаться. Но мой отец сказал, что пуля летит с такой силой…
— Я полагаю, раны были только пулевые?
— Да. Наши не подпустили вас близко, так что вам не удалось воспользоваться кинжалами и копьями.
— Понятно, — сказал Дантон.
Итак, его попытку постиг полный крах. И все–таки он чувствовал себя на вершине блаженства, вновь обретя уверенность в здравости своего рассудка. Дантон понял наконец. Беспорядочно рассыпавшееся по джунглям воинство хаттеритов палило в каждую движущуюся тень, то есть друг в друга. Мудрено ли, что некоторые попали под пулю? Гораздо удивительнее то, что никто не погиб. Это было поистине чудом.
— Но я объяснила старейшинам, что ты вовсе не виноват, — успокоила его Анита. — Наоборот, это на тебя напали, а твои соплеменники, наверное, подумали, что тебя хотят убить. Старейшины считают это вполне вероятным.
— Как любезно с их стороны, — заметил Дантон.
— Они стараются быть беспристрастными. Вообще–то они ведь признают, что туземцы такие же люди, как мы.
— Да неужели! — попытался съязвить бедняга.
— Да, а как же? И старейшины тут же созвали совещание по вопросам туземной политики и на нем порешили все раз и навсегда. Мы отводим вам резервацию площадью в тысячу акров. Правда ведь, не поскупились? Наши уже вколачивают межевые столбы. И вы будете теперь мирно жить в своей резервации, а мы — на нашей части острова.