Гамлет, принц датский
Шрифт:
Розенкранц
Я вас не понимаю, мой принц.
Гамлет
Я этому рад; хитрая речь спит в глупом ухе.
Розенкранц
Мой принц, вы должны нам сказать, где тело, и пойти с нами к королю.
Гамлет
Тело у короля, но король без тела. Король есть вещь…
Гильденстерн
«Вещь»,
Гамлет
Невещественная; ведите меня к нему. Беги, лиса, и все за ней. 59
Уходят.
Другая комната в замке.
Входит король с приближенными.
Король
59
Беги, лиса, и все за ней — слова из детской игры.
За принцем послано, и тело ищут.
Как пагубно, что он на воле ходит!
Однако же быть строгим с ним нельзя;
К нему пристрастна буйная толпа,
Судящая не смыслом, а глазами;
Она лишь казнь виновного приметит,
А не вину. Чтоб гладко все сошло,
Должно казаться, что его отъезд
Решен давно; отчаянный недуг
Врачуют лишь отчаянные средства
Иль никакие.
Входит Розенкранц.
Что там? Что случилось?
Розенкранц
Куда он спрятал тело, государь,
Узнать мы не могли.
Король
А где он сам?
Розенкранц
Здесь рядом; под присмотром, в ожиданье
Велений ваших.
Король
Пусть его введут.
Розенкранц
Эй, Гильденстерн! Введите принца.
Входят Гамлет и Гильденстерн.
Король
Ну что же, Гамлет, где Полоний?
Гамлет
За ужином.
Король
За ужином? Где?
Гамлет
Не там, где он ест, а там, где его едят; у него как раз собрался некий сейм политических червей. 60 Червь — истинный император по части пищи. Мы откармливаем всех прочих тварей, чтобы откормить себя, а себя откармливаем для червей. И жирный король и сухопарый нищий — это только разве смены, два блюда, но к одному столу;
60
…некий сейм политических червей. — В подлиннике игра слов: слово worms (черви) однозвучно с Worms, город Вормс на Рейне, где неоднократно собирался имперский сейм.
Король
Увы, увы!
Гамлет
Человек может поймать рыбу на червя, который поел короля, и поесть рыбы, которая питалась этим червем.
Король
Что ты хочешь этим сказать?
Гамлет
Я хочу вам только показать, как король может совершить путешествие по кишкам нищего.
Король
Где Полоний?
Гамлет
На небесах; пошлите туда посмотреть; если ваш посланный его там не найдет, тогда поищите его в другом месте сами. А только если вы в течение месяца его не сыщете, то вы его почуете, когда пойдете по лестнице на галерею.
Король
(нескольким слугам)
Пойдите поищите его там.
Гамлет
Он вас подождет.
Слуги уходят.
Король
Во имя твоего же, Гамлет, блага,
Которым дорожим мы, как скорбим
О том, что ты свершил, ты должен скрыться
Быстрей огня; так соберись в дорогу;
Корабль готов, благоприятен ветер,
Ждут спутники, и Англия вас ждет.
Гамлет
Ждет Англия?
Король
Да, Гамлет.
Гамлет
Хорошо.
Король
Да, так и есть, коль ведать наши мысли.
Гамлет
Я вижу херувима, который видит их. — Но едем; в Англию! — Прощайте, дорогая мать.
Король
Твой любящий отец, Гамлет.
Гамлет
Моя мать; отец и мать — муж и жена; муж и жена — единая плоть, и поэтому — моя мать. — Едем! В Англию!
(Уходит.)
Король
За ним ступайте; торопите в путь;
Хочу, чтоб он отплыл еще до ночи;
Все запечатано, и все готово,
Что следует; прошу вас поскорей.
Розенкранц и Гильденстерн уходят.
А мощь моя ей цену придает,