Гамлет, принц датский
Шрифт:
Шум за сценой.
Королева
Боже, что за шум?
Король
Швейцары где? Пусть охраняют дверь.
Входит второй дворянин.
Что это там?
Второй дворянин
Спасайтесь,
Сам океан, границы перехлынув,
Так яростно не пожирает землю,
Как молодой Лаэрт с толпой мятежной
Сметает стражу. Чернь идет за ним;
И, словно мир впервые начался,
Забыта древность и обычай презрен —
Опора и скрепленье всех речей, —
Они кричат: «Лаэрт король! Он избран!»
Взлетают шапки, руки, языки:
«Лаэрт, будь королем, Лаэрт король!»
Королева
Визжат и рады, сбившись со следа!
Назад, дрянные датские собаки!
Шум за сценой.
Король
Взломали дверь.
Входит Лаэрт, вооруженный; за ним — датчане.
Лаэрт
Где их король? — Вы, господа, уйдите.
Датчане
Нет, допустите нас.
Лаэрт
Прошу, оставьте.
Датчане
Ну, хорошо.
(Удаляются за дверь.)
Лаэрт
Спасибо. Дверь стеречь. —
Ты, мерзостный король, верни отца мне!
Королева
Спокойно, друг.
Лаэрт
Когда хоть капля крови
Во мне спокойна, пусть зовусь ублюдком;
Пусть мой отец почтется рогачом
И мать моя здесь, на челе безгрешном,
Несет клеймо блудницы.
Король
Что причиной,
Лаэрт, что ты мятежен, как гигант? 64 —
Оставь, Гертруда; нет, за нас не бойся;
Такой святыней огражден король,
Что, увидав свой умысел, крамола
Бессильна действовать. — Скажи, Лаэрт,
Чем распален ты так? — Оставь, Гертруда, —
Ответь мне.
Лаэрт
Где мой отец?
64
Что причиной, Лаэрт, что ты мятежен, как гигант? — Намек на миф о титанах, восставших против олимпийских богов.
Король
Он
Королева
Но король
Здесь ни при чем.
Король
Пусть обо всем расспросит.
Лаэрт
Как умер он? Я плутен не стерплю.
В геенну верность! Клятвы к черным бесам!
Боязнь и благочестье в бездну бездн!
Мне гибель не страшна. Я заявляю,
Что оба света для меня презренны,
И будь что будет; лишь бы за отца
Отмстить как должно.
Король
Кто тебя удержит?
Лаэрт
Моя лишь воля; целый мир не сможет;
А что до средств, то ими я управлюсь,
И с малым далеко зайду.
Король
Лаэрт,
Ты хочешь знать всю правду про отца.
Но разве же твое отмщенье — в том,
Чтоб, как игрок, сгрести врага и друга,
Тех, чей барыш, и тех, кто проиграл?
Лаэрт
Нет, лишь его врагов.
Король
Ты хочешь знать их?
Лаэрт
Его друзей я заключу в объятья;
И, жизнью жертвуя, как пеликан,
Отдам им кровь свою.
Король
Ты говоришь
Как верный сын и благородный рыцарь.
Что я вполне невинен в этой смерти
И опечален ею глубоко,
То в разум твой проникнет так же прямо,
Как свет в твои глаза.
Датчане
(за сценой)
Впустить ее!
Лаэрт
Что там за шум?
Офелия возвращается.
Зной, иссуши мне мозг!
Соль семикратно жгучих слез, спали
Живую силу глаз моих! — Клянусь,
Твое безумье взвесится сполна,
Пока не дрогнет чаша. 65 Роза мая!
Дитя, сестра, Офелия моя! —
О небеса, ужель девичий разум
Такой же тлен, как старческая жизнь?
В своей любви утонченна природа —
И вот она шлет драгоценный дар
Вослед тому, что любит.
Офелия
(поет)
65
…пока не дрогнет чаша — то есть пока твое безумие не будет уравновешено достойной местью.