Ганнибал (др. перевод)
Шрифт:
Возбужденный быстрой ездой, доктор Лектер прошел сорок метров до своего черного «ягуара», извлек спрятанные за бампером ключи и завел мотор. На тыльной стороне его правой руки была небольшая ссадина. Он получил ее, когда срывал холст со стены и прыгал из окна второго этажа палаццо на голову Маттео. Доктор смазал ранку итальянской антибактериальной мазью «Чикатрин» и сразу почувствовал себя лучше.
Пока мотор разогревался, доктор Лектер решал, какую музыку он хотел бы сейчас послушать. Перебрав несколько пленок, он остановил свой выбор на Скарлатти.
Глава 37
Турбовинтовой
На носилках, предназначавшихся доктору Ганнибалу Лектеру, холодело тело Маттео Деограчиаса. Рядом с носилками сидел старший брат покойного Карло. Кровь, пропитавшая его одежду, запеклась, и ткань стала больше походить на фанеру.
Карло Деограчиас, велев фельдшеру нацепить наушники и включить музыку, позвонил по сотовому телефону в Лас-Вегас, откуда слепая шифровальная машина отправила его сообщение дальше на побережье Мэриленда…
Для Мейсона Вергера день ничем не отличался от ночи. Он спал. Даже подсветка аквариума была выключена. Голова Мейсона лежала на подушке боком, и его единственный глаз был широко открыт, совсем как глаз гигантского угря, который, впрочем, тоже спал. Тишину помещения нарушали лишь шипение аппарата искусственного дыхания да негромкое побулькивание аэратора в аквариуме.
Но вдруг эти привычные шумы заглушил другой звук, тоже тихий, но весьма настойчивый. Это был сигнал телефона, которым мог пользоваться только он. Похожая на бледного краба рука поползла на скрюченных пальцах к кнопке телефона. Динамик аппарата находился под подушкой, а микрофон был укреплен рядом с тем, что осталось от его лица.
Вначале Мейсон услышал шум авиационного двигателя и на его фоне — уже успевшую надоесть мелодию позывных.
— Слушаю. Говорите.
— Кровавая баня.
— Расскажите.
— Брат Маттео умер. Моя рука сейчас лежит на его теле. Пацци тоже мертв. Доктор Фелл убил их и скрылся.
Мейсон на некоторое время лишился дара речи.
— За Маттео вы должны двести тысяч долларов, — сказал Карло. — Его семье. — Сардинцы, заключая договор, всегда предусматривали получение вознаграждения в случае смерти.
— Понимаю.
— Из-за Пацци они начнут копать так, что дерьмо полетит во все стороны.
— Надо, чтобы все узнали о том, что он испачкался, — ответил Мейсон. — Они воспримут все легче, если узнают, что он в этом деле не чист. Он успел замараться?
— Знаю лишь то, что случилось в последний день. А что, если, начав с Пацци, они докопаются до вас?
— Об этом я позабочусь.
— Однако я должен позаботиться и о себе, — сказал Карло. — Это уже слишком. Главный следователь Квестуры убит. Мне от этого не отмыться.
— Но
— Не сделали. Но если Квестура приплетет мое имя к этому делу… Твою мать! Они же станут следить за мной до конца дней. Мне же не видать ни одного контракта. На улице я даже пернуть не смогу. Как быть с Оресте? Ему известно, кого предстояло снимать?
— Не думаю.
— Квестура завтра, крайний срок послезавтра, установит личность доктора Фелла. Оресте допрет сразу, как только увидит новости по ящику. Ему останется сопоставить время.
— Оресте получил хорошие деньги и нам не опасен.
— Вам, может, и не опасен. Но через месяц ему отвечать в суде в Риме за распространение порнухи. Теперь он заимел возможность поторговаться. Если вы этого до сих пор не знали, дайте своим помощничкам под зад. С этим типом надо разбираться.
— Я с ним свяжусь, — сказал Мейсон. — Карло, вы остаетесь в игре? Вы хотите поймать доктора Фелла? Вы должны найти его — ради Маттео.
— Да. Но за ваш счет.
— Тогда возвращайтесь на ферму. Сделайте животным вакцинацию против свиного гриппа и холеры. Вакцина должна быть обязательно сертифицирована. Подготовьте контейнеры для их отгрузки. Насколько хорош ваш паспорт?
— Хороший.
— Действительно хороший? Это должен быть настоящий документ, а не дешевая подделка.
— Я же говорю, что хороший.
— В таком случае я с вами свяжусь.
Закончив разговор с Мейсоном Вергером, Карло случайно нажал кнопку автоматического набора. В ту же секунду в мертвой руке Маттео запищал телефон. На долю секунды Карло почудилось, что брат вот-вот поднесет трубку к уху. Осознав, что Маттео не ответит, Сардинец выключил аппарат. Лицо его исказила гримаса такой боли, что фельдшер не выдержал и отвел взгляд.
Глава 38
Доспехи Дьявола, с их рогатым шлемом, являются прекрасным образцом итальянских лат пятнадцатого века. С 1501 года они украшают стену церкви Санта-Репарата в небольшом городке к югу от Флоренции. Доспехи отличаются не только изящными металлическими рогами серны на шлеме. В том месте, где кончаются наголенники, вместо обычной металлической обуви со шпорами находятся железные перчатки с раструбами и двумя остроконечными пальцами, способными вместить копыта самого Сатаны.
Согласно бытующей в этих местах легенде молодой рыцарь, проезжая мимо храма, упомянул всуе имя Богоматери. После этого он был не в силах снять с себя доспехи до тех пор, пока не вымолил у Мадонны прощения. В знак благодарности юноша подарил свои латы церкви. Доспехи производили сильное впечатление. Кроме того, они несли на себе следы боевой славы. В 1942 году в церковь влетел снаряд и его осколки повредили броню.
Доспехи, у которых вся обращенная кверху поверхность покрыта похожим на фетр слоем пыли, спокойно взирают сверху вниз на крошечный храм, где заканчивается месса. Дым курений и запах ладана заполняют воздух, проникая через прорезь забрала в пустой шлем.