Гарри Поттер и Лес Теней. Альтернативное окончание.
Шрифт:
– Видимо, как только Эльфы убедились в том, что мы им ничем не угрожаем, а, наоборот, ищем у них защиты, они так преобразились, - вполголоса заметил Рон.
– Добренькие, хорошие Эльфы... как они мочили троллей в лесу, я век не забуду!
– Рон!
– гавкнула Гермиона, одновременно дергая приятеля за рукав мантии.
– Не мели чушь!
– Чушь? Тебе самой там чуть плохо не стало!
– Они нас не боятся потому, что Глориан поручился за нас, - пробормотал Гарри, вытаскивая левый ботинок из колючего куста, а правый - из муравейника.
– Если мы чем-то оскорбим их, то вылетим отсюда в два счета.
– А я ничего не
– Ой-ёй! Сколько же здесь колючек... Спасибо Рон, спасибо, Симус, - одноклассники извлекли Невилла из очередного опасного места.
– А как вас зовут, сэр?
– ласково прощебетала Гвинетт Макферсон. Идущие следом за ней Люк и Тоби одновременно громко хмыкнули: Гвинетт только что отчаянно допытывалась у Гермионы, как сказать это по-эльфийски.
– Алар, - сверкнул улыбкой Эльф, лавируя среди осколков большой колонны, лежащей на боку в траве.
– Алар Аржантейль.
– О!
– хором воскликнули Парвати и Лаванда, млея от присутствия такого мужчины, пусть даже и такого роста.
– Какое красивое имя!
Остудил пыл юных вертихвосток лишь тот факт, что они уже почти пришли. Алар Аржантейль указал на скалу, в которой, точно гнезда прибрежных ласточек, виднелись аккуратные ряды круглых отверстий.
– Дом. Ваш новый дом. Моя жена вам все внутри покажет, - он ускользнул в заросли травы, не дав ребятам с ним попрощаться, и оставив Лаванду и Парвати разочарованно дуться. Надо же - жена есть. Ребята задрали головы и с сомнением рассматривали свое общежитие. Серая скала казалась неуютной, а темный провал входа - неприветливым. Но это был единственный дом, на который они могли рассчитывать.
– Хм, ну что ж, надо, наверное, войти, что ли?
– немного нервно предложил Гарри и двинулся внутрь, но когда он уже почти достиг порога, из недр странного сооружения вылетел взмыленный клубок чего-то пестрого и оглушительно вопящего и бросился обнимать Гарри, чуть не сбивая его с ног.
Глава 21. Обряд.
– Гарри Поттер! Гарри Поттер здесь! Гарри Поттер пришел на Инисаваль!
– пестрый клубок долго восторженно выл, тиская гаррины колени, а потом радостно блеснул огромными счастливыми зелеными глазищами и торжествующе зашевелил ушами.
– Добби!
– воскликнул Гарри, уворачиваясь от очередного дружеского объятия, по силе смахивающего на хватку тигра.
– Добби! Но как ты... как ты здесь оказался?!
Изумленные гриффиндорцы столпились вокруг Гарри и Добби.
– Ни черта себе!
– присвистнул Рон.
– Я-то думал, что мы тут одни такие ненормальные! Откуда ты здесь появился, Добби?
– Добби выполняет важное поручение своего хозяина, сэр!
– влажные от счастья глаза домового эльфа расширились еще больше.
– Хозяин сказал Добби, что может доверить эту работу только ему, и Добби справился с заданием! Добби налаживал контакты со своими предками, чтобы...
– Добби испуганно зажал рот руками, дробно подбежал к скале и начал биться об нее своей шишковатой головенкой, истошно вопя.
– Плохой Добби! Ужасный Добби! Мерзкий Добби-и-и-и!
– Эй, Добби, Добби, полегче!
– Гарри, отдирал домового эльфа от скалы, но ему удалось добиться успеха только с помощью Гермионы и Рона.
– Мы уже и так все знаем!
– Подождите-ка!
– вдруг сказала Гермиона страшным шепотом, многозначительно подняв вверх палец. Гриффиндорцы удивленно замерли.
– Добби, ты же совсем не постарел! Когда же Дамблдор отправил тебя сюда?
– М-м-м...
– заюлил Добби.
– Это большущая тайна хозяина, директора Дамблдора, мисс!
– Да, ладно, какие могут быть тайны, - Гарри с нетерпением потряс Добби за шкирку.
– В какой год Дамблдор тебя точно отправил? И зачем?
Добби отчаянно пытался сбежать, но его обступила целая толпа ребят, жаждущих узнать, в чем дело, поэтому пришлось сдаваться.
– За девятьсот лет до того, как Добби и его хозяин живут, сэр!
– прорыдало несчастное существо, все еще норовя отколошматить себя головой об стенку.
– Хозяин сказал, что Добби должен выполнить ответственную работу: заменить важного колдуна на опасной должности. Колдун вернулся обратно, а Добби остался здесь, о сэр! Добби живет со своими предками уже больше года и ждет, когда хозяин сменит его!
Все недоуменно переглянулись.
– Похоже, Дамблдор знал, в какой именно год мы попадем, - осторожно предположил Невилл.
– Я не понимаю...
Мозг Гермионы работал как часы.
– Это странно, - провозгласила она.
– Дамблдор отправляет нас за тысячу лет, мы же попадаем на девятьсот лет назад в прошлое. И в то же время Дамблдор посылает в это же время Добби. Это не случайность!
– Я тоже не верю в такие случайности!
– выкрикнула Клара, запихивая упирающуюся Северину в карман мантии.
– Может, Дамблдор послал сюда этого домового эльфа, чтобы нам помочь?
Все придирчиво оглядели Добби. Нет. Не похоже. Еще одна тайна Дамблдора осталась нераскрытой.
* * *
– Жесткие условия?
– Гермиона изумленно оглядывала те самые жесткие условия, в которых ей предстояло жить.
– Это они называют жесткими условиями?!
– Да, тут так же роскошно, как и в Хогвартсе, - признал Рон, почесав в затылке.
Они стояли посреди длинной светлой комнаты, залитой осенним солнцем. Его лучи играли на витых серебряных ножках кроватей, бархатных пологах с блестящими кистями, начищенных песком кувшинах с водой, инкрустированных драгоценными камнями, каменных комодах с выбитыми на них узорами из цветов и листьев, стульях, из-за высоких спинок походивших на троны, усеянные мелкими подушечками, и шелковых занавесях, вышитых на диковинный манер. Единственный минус - на окнах не было стекол, и холодный ветер задувал снежинки прямо на пушистые серебристые покрывала.
– Добби говорил своим предкам, что им нечего опасаться Гарри Поттера, - уши Добби высунулись из-за роновых коленей и нырнули обратно.
– Предки относятся к Добби очень, очень хорошо! Почти так же хорошо, как и великий Гарри Поттер и его друзья. Они даже, - несколько смущенно сообщил Добби, переминаясь с ноги на ногу.
– Они даже пытались носить Добби на руках, но Добби - приличный домовый эльф, он не позволит таких фамильярностей со стороны высокородных! О, Мэри, привет!
– он протиснулся сквозь частокол детских ног и ринулся к женщине, в дальнем углу комнаты взбивавшей пуховую перину. Гарри удивленно поднял брови: она не была эльфийкой, и она не была служанкой, судя по ее богатому платью. К тому же она была весьма и весьма беременна, как подсказывал ее заметно округлившийся живот. Сзади недовольно забурлили Парвати и Лаванда.