Гарри Поттер и Орден Феникса
Шрифт:
— Боже, я и забыла! — воскликнула Гермиона, гляда на хлопающего крыльями орла. — Сегодня же играет Чу!
Гарри, который, в отличие от Гермионы, хорошо об этом помнил, пробурчал что-то неразборчивое.
Они нашли места наверху. День был тёплый, ясный, идеальный для игры, и Гарри поневоле начал надеяться, что сегодня Рон не даст слизеринцам повода распевать «Уэсли — наш король!»
Матч, как всегда, комментировал Ли Джордан, очень грустный с тех пор, как остался без своих друзей, Фреда и Джорджа. Команды стали выходить на поле. Ли без всякого
— …Брэдли… Дэвис… Чэнг, — говорил он. Увидев Чу, красивую, с блестящими развевающимися волосами, Гарри ощутил в душе лишь невнятное шевеление. Он не мог бы сказать, чего хочет, но точно знал, что устал от ссор. Чу перед посадкой на мётлы оживлённо болтала с Роджером Дэвисом — но и тут Гарри почувствовал только слабый укол ревности.
— Взлёт! — объявил Ли. — Дэвис немедленно берёт Кваффл, капитан команды «Равенкло» Дэвис ведёт Кваффл, обходит Джонсон, обходит Бэлл, обходит Спиннет… летит прямо к кольцам! Бьёт… и… и… — Ли очень громко ругнулся. — И забивает мяч.
Гарри и Гермиона застонали вместе со всеми гриффиндорцами. Слизеринцы с противоположной стороны трибун, радостно затянули:
Голы Уэсли пропускает И колец не защищает…— Гарри, — сказал сиплый голос над ухом у Гарри. — Гермиона…
Гарри оглянулся. Между сиденьями торчало огромное бородатое лицо Огрида. Он только что протиснулся по заднему ряду — сидевшие там первоклассники и второклассники были встрёпаны и как бы примяты. Огрид сгибался чуть не вдвое, словно от кого-то прятался, но всё равно был выше всех как минимум на четыре фута.
— Слышьте, — зашептал он, — можете со мной пойти? Прям сейчас? Пока все на матче?
— А подождать нельзя? — спросил Гарри. — До конца игры?
— Нет, — замотал головой Огрид. — Нет, надо сейчас… пока никто не видит… Пожалуйста.
Из ноздрей Огрида тихо капала кровь, вокруг глаз чернели жуткие синяки. Гарри давно не видел его вблизи, и, надо сказать, видок у него был аховый.
— Конечно, — сразу согласился Гарри. — Пошли.
Они с Гермионой бочком покинули свой ряд, вызвав море недовольства у тех, кому пришлось встать. Те, мимо кого ломился Огрид, не выражали протеста, но старались как можно сильнее вжаться в кресла.
— Спасибо, ребята, огромное, — поблагодарил Огрид уже на лестнице. Он без конца озирался по сторонам. Они спустились вниз, и он сказал: — Лишь бы она не заметила.
— Кто, Кхембридж? — спросил Гарри. — Не заметит, не видишь, что ли, вокруг неё вся инспекционная бригада, она, наверно, ждёт каких-то беспорядков на матче.
— Хорошо бы, — Огрид остановился и выглянул из-за трибуны, желая убедиться, что на поле между стадионом и его хижиной никого нет. — Было бы больше времени.
— Да в чём дело, Огрид? — обеспокоенно посмотрела на него Гермиона. Они быстрым шагом двигались к опушке Запретного леса.
— Скоро узнаете, — сказал Огрид и, заслышав рёв болельщиков, оглянулся. — Эй! Кажись, гол забили?
— Наверно, «Равенкло», — тяжело вздохнул Гарри.
— Хорошо… хорошо… — рассеянно забормотал Огрид. — Это хорошо…
Чтобы поспеть за ним, приходилось бежать трусцой. Огрид шёл, то и дело оглядываясь. Скоро они поравнялись с его хижиной, и Гермиона автоматически повернула налево, к двери. Но Огрид, минуя своё жилище, направился к лесу. Деревья, росшие на самой опушке, отбрасывали густую тень. Огрид взял арбалет, стоявший у дерева, понял, что ребята отстали, и обернулся.
— Нам туда, — он мотнул косматой головой куда-то за спину.
— В лес? — ужаснулась Гермиона.
— Да, — ответил Огрид. — Пошли скорей, пока нас не засекли!
Гарри и Гермиона переглянулись и нырнули в сумрак леса, за Огридом, который, повесив арбалет на руку, уже скрывался в зелёной чаще. Гарри и Гермиона бегом нагнали его.
— А оружие зачем? — спросил Гарри.
— Для порядку, — пожал мощными плечами Огрид.
— Когда ты показывал тестралей, то не брал арбалет, — робко заметила Гермиона.
— Не брал. Но тем разом мы недалеко заходили, — сказал Огрид. — И Фиренце тогда ещё не ушёл из леса.
— А при чём тут Фиренце? — заинтересовалась Гермиона.
— Другие кентавры на меня рассердились, вот при чём, — понизив голос, ответил Огрид и осторожно оглянулся. — Раньше мы… ну, друзьями их не назовёшь, но… мы ладили. Держались они особняком, но словцом перекинуться приходили, когда надо. Теперь не так.
Он глубоко вздохнул.
— Фиренце говорит, они рассердились из-за того, что он согласился работать у Думбльдора, — тут Гарри споткнулся на выступающем из земли корне, потому что смотрел не под ноги, а на Огрида.
— Точно, — мрачно подтвердил Огрид. — Только «рассердились» не то слово. Взбесились, вот как. Ежели б не я, запинали бы беднягу Фиренце до смерти…
— Они на него напали? — ахнула Гермиона.
— Ага, — буркнул Огрид, проламываясь сквозь низко склонённые ветви. — Полтабуна на одного.
— А ты им помешал? — с изумлённым восхищением спросил Гарри. — Сам?
— Конечно, помешал. Что ж мне, смотреть, как его убивают? — ответил Огрид. — Хорошо, я мимо проходил… я-то думал, Фиренце это вспомнит… А то лезет со своими дурацкими предупреждениями! — с неожиданной горячностью прибавил он.
Гарри и Гермиона удивлённо переглянулись. Огрид нахмурился и не стал развивать эту тему.
— Так ли, иначе, — сказал он, задышав несколько глубже обычного, — кентавры на меня разозлились, и вот ведь беда — в лесу у них большое влияние… яс'дело, умнейшие существа.
— Так мы поэтому здесь, Огрид? — спросила Гермиона. — Из-за кентавров?
— Нет, — отрицательно помотал головой Огрид, — не из-за них. Хоть они и могут нам подпортить… ну да ладно… скоро вы всё поймёте.
На этих непонятных словах он умолк и вырвался вперёд — на каждый его шаг приходилось три шага Гарри и Гермионы, и держаться с ним наравне было очень трудно.