Гарри Поттер и Ось Времён
Шрифт:
Окинув разом притихших гостей пристальным взглядом, на секунду задержавшимся на гриффиндорцах, незнакомец изрёк резковатым, немедленно резанувшим слух голосом:
— Что-ж, вижу, что все в сборе. Добро пожаловать в центр обучения Авроров Соединённого королевства. Здесь вы, уважаемые гости, проведёте следующие две недели. В рамках обмена опытом, будут проводиться занятия, на которых каждый из присутствующих получит шанс поделиться своими знаниями. Позвольте представиться, я — Джон Ларсен, назначенный ответственным за это предприятие.
Дав публике несколько секунд, чтобы переварить полученную информацию, Ларсен продолжил:
— В этом году, как
Среди собравшихся прошёл шепоток, судя по тональности означающий, что об этом иностранцы худо-бедно догадались. Между тем «ответственный за это предприятие» продолжал:
— Однако, вопреки традиции и логике, в этом году среди нас находятся трое учеников Школы чародейства и волшебства Хогвартс. Они направлены на практику с целью получения навыков будущей профессии.
Все взгляды немедленно устремились на ребят. Привыкший ко всему Гарри продолжал спокойно стоять, глядя на Ларсена, Рон немного ссутулился под пристальными взглядами десятков глаз, а Гермиона, как на секунду показалось Гарри, словно бы отключила своё сознание изнутри, как будто задёрнув занавески, и поэтому вовсе ничего не замечала.
Ещё через несколько секунд недовольное бухтение в толпе сменилось удивлённым. Со всех сторон на разных языках слышались непонятные слова. Различить можно было только два слова — «Гарри Поттер».
Гарри, поняв, что остаться незамеченным ему не светит, вежливо кивнул так, что каждый в зале мог подумать, что Поттер приветствовал персонально его.
«В конце-концов, должна же известность хоть чему-то научить…» — прокомментировал свои действия Поттер, снова замирая на месте и строя на лице вежливо-заинтересованное выражение.
— Продолжим, — охотно согласился с мыслями Гарри командир, — сейчас мы проведём небольшую экскурсию по комплексу, а потом вам покажут комнаты. Проживать гости будут в комнатах, рассчитанных на количество от трёх до шести человек. Заселялись люди согласно языковой принадлежности. Как всем вам известно, занятия должны проводиться на английском языке. Что-ж… следуйте за мной…
Экскурсия была довольно занимательная. Оказалось, что это заведение находится в глухом лесу, без связи с цивилизацией. Собой постройка представляла небольшой замок, построенный где-то в тринадцатом веке рыцарем-магом, разочаровавшихся в крестовых походах после похода детей. В связи с этим маг выстроил себе довольно-таки скромное жилище в далёком от людей месте и поселился там. Потом замок перешёл его сыну, потом внуку… и так далее, пока потомки рыцаря не были убиты бунтарями, желавшими положить конец правлению маггловского короля Карла I, будучи принятыми за его сторонников. Против толпы взбешённых людей, не думающих, что творят, не помогла никакая магия. С тех пор замок отреставрирован и уже почти полторы сотни лет служит для подготовки Авроров.
Если магглы вдруг забредают в такую глушь, то видят только лишь болото. Правда, не так давно у аврората возникла проблема с мелиораторами, но она была благополучно решении. Для мага же это не большой каменный дом, с огромной натяжкой называемый замком. Однако спешить с выводами, как оказалось, не стоит: большая часть комплекса, то есть нижние пять этажей, находится под землёй и не видна даже глазу волшебника. Оставшиеся же три — на верху.
Трапезы у обучающихся будут проходить в большой столовой на верхних этажах. Они, как стадо за пастухом, плелись за Ларсеном, одно за другим
После продолжительной но, всё- таки, не очень увлекательной экскурсии новоприбывшие были распределены по комнатам.
Гарри и Рон оказались в комнате на троих с каким-то американцем, по имени Майкл Фокс. Добравшись до второго этажа, где располагались жилые комнаты, ребята уже застали там нового соседа: молодой человек, лет восемнадцати-двадцати, со светло-русыми волосами, чуть прикрывающими уши, лежал на кровати у противоположной к двери стены и буравил учеников Хогвартса наглым взглядом ярко-голубых глаз. Тёмно-синяя мантия валялась на единственном в небольшой комнатке стуле.
— Ну что, ребятки, — снисходительно, словно делая юношам одолжение, изрёк он на чистом английском языке, в котором, впрочем, если прислушаться, можно было разобрать характерный американцам акцент, — давайте знакомиться? Ты — Гарри Поттер, — продолжил наглец, обращаясь, разумеется, к Гарри. А ты?
— Рон Уизли, — не очень дружелюбно представился Рон.
— Мило. А я — Майкл Фокс. Чего в дверях-то встали как пеньки с глазами? Заваливайтесь!
Юноши поспешили последовать столь неординарному совету. Гарри занял ту кровать, которая была сбоку, рядом с массивным комодом, а Рон устроился напротив американца на кровати, прислоненной к стене у двери. Надо сказать, что обстановка в комнате была спартанская — три простые, без пологов, кровати, расставленные по трём стенам, Большой шкаф, один на всех, стул и письменный стол. Вещи гриффиндорцев, как и обещал Дамблдор, ожидали хозяев возле шкафа.
— Интересно, а как они все тебя узнали? — обратился к Поттеру Рон, не обращая внимания на всецело поглощённого запихиванием немногочисленных вещей на среднюю полку шкафа соседа.
— Готов спорить, — откликнулся разлёгшийся на кровати Поттер, — что те кошмарные фотографии с тримудрого турнира не напечатали ещё, разве что, на туалетной бумаге. Хотя… может и напечатали…
— Которые фотограф Скитер делал, что-ли?
— Ну да! Может, ещё этого года — в Косом переулке.
— Наивный же ты, парень! — встрял американец, откровенно развлекавшийся, слушая разговор гриффиндорцев. — Да твои фотографии в каждом номере абсолютно любого журнала! По крайнем мере, у нас. В маггловской одежде, вроде как, есть… я особенно не интересовался.
Гарри промолчал. Ему, на самом деле, было глубоко плевать, что за ним охотятся папарацци, однако было обидно, что он их ни разу не заметил. Замаскированных Авроров — заметил, а папарацци — нет.
— Ну и чем займёмся? — поинтересовался неунывающий Майкл. — Идеи есть?
Рон молча потянулся к своему рюкзаку и, предварительно вывалив на кровать Гермионины книжки, извлёк на свет божий волшебные шахматы.
— Только это… — буркнул он, демонстрируя извлечённый объект новому знакомому.