Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
Шрифт:
— Его нет? — со злостью переспросил Гарри.
— Да, Поттер, его нет, — отрезала профессор МакГонагалл. — Но все, что вы хотите сказать ему об этом ужасном происшествии, вы можете сказать мне, уверяю вас!
Гарри колебался долю секунды. Профессор Макгонагалл не располагала к откровенности. Дамблдор же, будучи во многом более устрашающим, все-таки казался менее склонным отвергать предположения, пусть даже самые дикие. Впрочем, это касалось жизни и смерти, и момент для шуток был неподходящим.
— Профессор, я думаю, что это Драко Малфой
С одной стороны от него Рон смущенно потер нос, с другой Гермиона шаркнула ногой, будто бы хотела отодвинуться от него подальше.
— Это серьезное обвинение, Поттер, — помолчав, потрясенно сказала Макгонагалл. — У вас есть доказательства?
— Нет, — ответил Гарри, — но… — и рассказал ей о том, как они преследовали Малфоя до «Боргина и Берка», и о подслушанном разговоре между ним и мистером Боргином.
К концу его рассказа профессор Макгонагалл выглядела несколько озадаченной.
— Малфой отнес в «Боргин и Берк» что-то в починку?
— Нет, профессор, он всего лишь спрашивал Боргина, как что-то починить, у него не было этого с собой. Но это не главное, он в то же самое время что-то купил, и я думаю, что это было то самое ожерелье.
— Вы видели, как Драко Малфой вышел из магазина с похожим свертком?
— Нет, профессор, он попросил Боргина хранить это для него в магазине…
— Но, Гарри, — вмешалась Гермиона, — Боргин спросил его, хочет ли Малфой взять это с собой, и Малфой сказал, что нет…
— Разумеется, потому что не хотел прикасаться к нему! — со злостью сказал Гарри.
— Вообще-то на самом деле он сказал: «как я буду выглядеть, если понесу это по улице»? — произнесла Гермиона.
— Ну, он бы выглядел, как идиот, несущий ожерелье, — вставил Рон.
— Ну, Рон, — в отчаянии сказала Гермиона, — оно было бы упаковано, и он бы не дотронулся до него, и его легко можно спрятать под плащом, так что никто бы не увидел! Я думаю, что бы он ни оставил в «Боргине и Берке», оно или шумное, или громоздкое, нечто, что точно привлекло бы внимание, если бы он понес это по улице… и в любом случае, — настойчиво продолжила она, прежде чем Гарри мог прервать ее, — я же спросила Боргина про ожерелье, вы забыли? Когда пошла туда и пробовала выяснить, что именно Малфой просил его сохранить, я его там видела. Боргин мне только цену назвал, не сказав, что оно продано, или что-то в этом роде…
— Так тебя же насквозь видно было, он тут же понял, зачем ты пришла, и конечно, он тебе не сказал… В любом случае, Малфой с тех пор мог получить посылку…
— Хватит! — прервала их Макгонагалл, когда рассерженная Гермиона приготовилась возразить ему. — Поттер, я благодарна, что вы рассказали мне это, но мы не можем обвинить мистера Малфоя только на основании того, что он посетил магазин, где, по всей вероятности, было куплено ожерелье. Это может быть справедливо еще для сотни людей…
— Это я и говорил… — пробормотал Рон.
— …и в любом случае, в этом году мы усилили меры безопасности в замке. Я не
— Но…
— Помимо этого, — непреклонным тоном завершая разговор, сказала профессор Макгонагалл, — мистер Малфой сегодня не был в Хогсмиде.
Гарри изумленно уставился на нее, теряя напор.
— Откуда вы знаете, профессор?
— Потому, что он отрабатывал у меня наказание. Он дважды подряд не выполнил домашнее задание по трансфигурации. Так что, Поттер, спасибо, что поделились со мной своими соображениями, — сказала она, пройдя мимо них, — но мне пора в больничное крыло, проверить, как там Кэти Белл. Всем хорошего дня.
Она распахнула дверь кабинета. У них не оставалось другого выхода, как без единого звука покинуть его.
Гарри злился на друзей за то, что они встали на сторону Макгонагалл. Тем не менее, ему пришлось присоединиться к обсуждению, когда они заговорили о произошедшем.
— Как считаете, кому Кэти должна была отдать ожерелье? — спросил Рон, когда они поднимались по лестнице в гостиную.
— Одному небу известно, — ответила Гермиона, — но кто бы это ни был, он чудом избежал опасности. Никто бы не смог вскрыть сверток, не коснувшись ожерелья.
— Целью мог оказаться кто угодно из множества людей, — сказал Гарри. — Дамблдор — пожиратели смерти были бы счастливы избавиться от него, он наверняка одна из главных целей. Или Снобгорн — Дамблдор считает, что Вольдеморт на самом деле хотел добраться до него, и они злы, что он встал на сторону Дамблдора. Или…
— Или ты, — встревожено сказала Гермиона.
— Нет, не я, — ответил Гарри, — иначе Кэти просто обернулась бы на улице и отдала мне его, так ведь? Я шел позади нее всю дорогу из «Трех метел». Было бы значительно разумнее доставить посылку за пределами Хогвартса, а то тут Филч на входе и выходе всех обыскивает. Интересно, для чего Малфой велел ей доставить его в замок?
— Гарри, Малфой не был в Хогсмиде! — воскликнула Гермиона, топнув ногой от досады.
— Значит, у него был сообщник, — ответил Гарри. — Крэбб или Гойл, или, если подумать, другой пожиратель смерти. Теперь-то у него должна быть свита получше, с тех пор, как он стал…
Рон и Гермиона обменялись взглядами, отчетливо говорящими, что с ним бессмысленно спорить:
— Диллиграут, — четко произнесла Гермиона, когда они подошли к Полной даме.
Портрет отодвинулся, впуская их в гостиную.
Здесь было людно и пахло сырой одеждой. Похоже, многие вернулись из Хогсмида раньше времени из-за плохой погоды. В то же время новость о несчастье с Кэти Белл не успела разлететься, и гостиная еще не гудела от разговоров о страхах, различных теорий и догадок.
— Если подумать, это было не такое уж безупречное нападение, — сказал Рон, между делом выпроваживая первокурсника из удобного кресла у камина и усаживаясь. — Проклятие даже не проникло в замок. Незащищенным от неосторожного обращения его не назовешь.