Газета День Литературы # 166 (2010 6)
Шрифт:
Если до восьмидесятых годов ХХ века перевод Чехова в какой-то степени оттеснял его изучение, то с 80-х годов несомненно усилилось исследование художника. И рамки изучения конкретных проблем творчества Чехова постепенно раздвигаются вширь и вглубь: от моментального отклика на выход в свет новой книги произведений до серьёзной научной статьи, от детального анализа конкретного рассказа до монографических книг в целом. Чехова читают люди всех возрастов, им интересуются все культурные люди, русисты и нерусисты, школьники и студенты, писатели и критики, прозаики и драматурги. К вопросам поэтики творчества Чехова оказывается причастным почти каждый исследователь независимо
Китайский чехововед, профессор Чжу Исын написал в 1984 году две книги "Новеллист Чехов" и "Чехов: личность, творчество, мастерство", которые явяются первыми монографиями о Чехове в Китае. В 1987 году вышел в свет сборник научных статей "Исследование Чехова" под редакцией профессора Щуй Чжуу, в который вошли 25 статей вузовских профессоров и молодых учёных. Вышла книга французского биографа Генри Троя о Чехове на китайском языке. Были переведены книги советских учёных: "Чехов и его эпоха" А.Туркова, "Записные книжки Чехова" З.Паперного и др. Зарубежные исследования намного расширили критический кругозор китайских учёных, способствовали уничтожению барьера между китайским и зарубежным чехововедением.
Небывалый плюрализм наблюдается в трактовке Чехова в новый период. Есть более традиционные критики, которые видят Чехова как великого реалиста-критика, разоблачающего пороки российского общества и духовные болезни времени, как отважного борца за духовную свободу человека и светлое будущее всего человечества. Они больше ценят историко-социальное значение, критическую силу творчества Чехова.
Но тем больше учёных, которые считают, что значение и роль Чехова художника не следует искать в отношении писателя к обществу и времени, вечная ценность его творчества заключается в метафизическом, философском, общечеловеческом и общекультурном содержании его произведений.
Любовь ГАЛИЦКАЯ ЯСНОГЛАСНАЯ ДАНЬ
НЕЖДАННОЕ
– 1 –
Боюсь спугнуть, как редкостную птицу.
Боюсь приблизиться, и робко, не дыша,
Глядит моя воскресшая душа
На вместе с ней ожившую страницу.
Нечаянная поздняя любовь.
Нежданные слова мои в тетради,
И в ранее неведомой усладе
Пришедших дней волнительная новь…
– 2 –
С.Ш.
Я Вас вижу в Серебряном веке
На турнире поэтов. Король!
Вам к лицу победителя роль,
И оваций бушующих реки.
И не Вы ль "Сероглазый король"?
Не о Вас ли в томительный вечер,
Пела Анна душевную боль.
За окном шелестят тополя:
Воскресили тебе короля.
– 3 –
Теперь уже осень, и небо печально.
Уже зачастили дожди.
Ах, мой ясноглазый, мой юный, мой дальний,
ты с ветром слова мои жди
листком тополиным, дыханьем полыни,
молочным туманом у ног…
Как больно и сладко! Горю я и стыну,
пьянит вдохновения ток!
– 4 –
Чуть губы дрогнули в улыбке,
Был вежливо-холодным взгляд.
Был разговор ненужным, зыбким,
Сух расставания обряд,
Всё скомкано и мимолётно.
Обрывки фраз моих в бреду…
И вот вдоль зданий новомодных
Я оглушённая бреду.
Домой! В мой мир! В уединенье!
Там буду слушать тишину,
И наберусь опять терпенья,
И превращусь опять в жену.
Там будет всё как прежде, чинно,
Там будет тишь и благодать.
И только ночью, без причины,
Во сне тебя я буду звать.
– 5 –
Повергла мысль – я больше не люблю!
Возможно ли? Как справиться с потерей?
Воздвигнут памятник был мною королю,
Туман ушёл – глазам своим не верю! –
Нет ничего! Ни камня! Пустота!
И тишина, и сердцу бесприютно.
Какая боль! Как боль моя густа!
Я не люблю! – Смириться с этим трудно…
– 6 –
Гордыня! Ты писала этот стих?
Сто раз пиши, сто раз всё будет ложью.