Газета "Своими Именами" №13 от 16.11.2010
Шрифт:
Не помешает импортный бренд и в том случае, если компания продает товары, не характерные для России. К примеру, чай Greenfield завоевал признание потребителей, используя английское название и характерную упаковку с надписями на английском языке. Поэтому у покупателей создается полная иллюзия того, что они пьют “настоящий английский чай”, и соответственно готовы платить за это. Примечательно, что российский производитель не афиширует, что английское происхождение чая - лишь легенда. Хотя Greenfield расфасовывают под Питером, а растят, как положено, в Китае и на Шри-Ланке.
Итальянский стиль и немецкое качество
Есть
– В большинстве товарных категорий больше доверия возникает к импортным продуктам, а отечественные считаются менее качественными, - говорит Марина Тевлина.
Судите сами. Таганрогский автозавод стал производить свои модели с названием Road Partner. Почему нельзя было назвать машину, производящуюся в России, по-русски? Ответ прост - потребитель не поймет. Даже АвтоВАЗ названия своих последних моделей пишет латиницей - Priora и Kalina, хотя патриотические нотки в них все же звучат.
Что уж говорить об одежде с обувью?! Они лучше продаются только с импортными лейблами. Кто из покупателей знает, что Carlo Pazolini на самом деле на 100% отечественная компания и производит свою обувь на китайских фабриках? Расчет был в том, что итальянцы - законодатели моды в стильной обуви. Проблема лишь в том, что если модельер Giorgio Armani действительно существует, то никакого Carlo Pazolini в мире моды никогда не было и нет. Как рассказывают, русская собственница бизнеса назвала свою фирму в честь великого итальянского режиссера Пьера Паоло Пазолини.
– Если бы ей нравились Феллини или Антониони, фирма называлась бы по-другому, - то ли в шутку, то ли всерьез рассказал корреспонденту “КП” один из маркетологов.
Не отстают и производители одежды: Savage, Oggi, O’Stin и Gloria Jeans успешно маскируются под импортные бренды, хотя не скрывают своего российского происхождения и то, что почти вся продукция шьется в Юго-Восточной Азии. Вот только большинство потребителей об этом, возможно, не догадываются - латинское название подсознательно успокаивает их, убеждая в качестве приобретаемых шмоток.
Разговоры о самых больших в мире компьютерах и микрочипах, произведенных в России, неизменно вызывают усмешку у наших потребителей. Ну не верим мы в то, что наша электроника или бытовая техника может быть на достойном уровне. Вот и приходится нашим коммерсантам маскироваться. Например, под немцев (торговая марка Bork). В этом случае маркетинг действует безотказно. Но яркая обертка может лишь привлечь внимание клиента. А дальше - дело за качеством самой продукции.
– Рынок все равно не обманешь, - уверен Виктор Майклсон.
– Если кто-то из производителей будет предлагать г... с названием “Импортная шоколадка” задорого, то его быстро раскусят потребители и перестанут покупать. Как бы красиво ни назывался бренд, его будут покупать только за ту цену, которую потребитель готов за него отдать, исходя из качественных характеристик товара.
Бренды-перевертыши
Иногда
За примерами далеко ходить не надо - даже Coca-Cola пришлось менять название своей всемирно известной газировки на китайском рынке только из-за того, что на языке Поднебесной такое словосочетание означает “Укусите головастика”. Не учла речевые особенности при выходе на французский рынок и компания Colgate-Palmolive. Она выпустила зубную пасту Cue. Покупатели смеялись в кулачок и чистить зубы ею не хотели. Ещё бы - ведь именно такое название носит популярный французский порножурнал. А одна немецкая компания несколько лет назад вышла на российский рынок со своими презервативами Visit. Продажи долго не могли сойти с мертвой точки - русские мужчины не могли пользоваться пикантной продукцией с таким пессимистичным названием. Лишь когда букву “s” поменяли на “z”, продажи компании пошли вверх.
Американская компания General Motors в свое время начала поставлять на латиноамериканский рынок (основной язык в этом регионе испанский) модель Chevrolet Nova. Вроде обычное название, но оказалось, что по-испански No Va означает “Не движется”... Бренд пришлось срочно менять. Да и наши “Жигули” стали называть Lada лишь потому, что на итальянском исконное название вазовских машин очень созвучно gigolo (означает “сутенер”).
Комсомольская правда, 4 октября, 2010 г.
ПОЕДИНОК
ДОПУСТИМ ЛИ СОЮЗ С ИМПЕРИАЛИСТАМИ?
Р. РОЛЛАН – НET
И.В. СТАЛИН - ДА
28.VI. с.г. в 16 часов в сопровождении своей жены и т. Аросева Ромен Роллан был принят т. Сталиным.
Дружески поздоровались. Тов. Сталин пригласил присутствующих сесть. Ромен Роллан поблагодарил т. Сталина за то, что он доставил ему возможность говорить с ним, а в особенности, выразил благодарность за гостеприимство.
Сталин. Я рад побеседовать с величайшим мировым писателем.
Ромен Роллан. Я очень сожалею, что мое здоровье не позволяло мне раньше посетить этот великий новый мир, который является гордостью для всех нас и с которым мы связываем наши надежды. Если вы позволите, я буду говорить с вами в своей двойной роли старого друга и спутника СССР и свидетеля с Запада, наблюдателя и доверенного лица молодежи и сочувствующих во Франции.
Вы должны знать, чем является СССР в глазах тысяч людей Запада. Они имеют о нем весьма смутное представление, но они видят в нем воплощение своих надежд, своих идеалов, часто различных, иногда противоречивых. В условиях нынешнего тяжелого кризиса, экономического и морального, они ждут от СССР руководства, лозунга, разъяснения своих сомнений.