ГД. Книга 5
Шрифт:
***
К моему искреннему сожалению Бетси несколько переусердствовала с мятным маслом, а потому теплая вода ощущалась скорее как прохладная и существенно холодила кожу, а потому отдохнуть в ванне не вышло. Торопливо вытеревшись, я накинула халат, расчесала влажные волосы и покинула ванную, чтобы потрясенно застыть на пороге.
По моему сложившемуся после общения с миссис Эньо мнению, эта женщина абсолютно всегда носила с собой набор для шитья и вязания. Однако, как оказалось, добрая жена доктора считает так же уместным и набор для вышивки
— Сейчас-сейчас, — приговаривала супруга врача, орудуя скальпелем над расчленяемым платьем со сноровкой достойной восхищения, — это распорем, тут добавим. Миссис Макстон, продели серебряную нить в ушко иглы?
— Да-да, уже почти.
Потоптавшись на пороге и осознав, что поглощенные разрушением чужих коварных замыслов дамы не замечают меня вовсе, я вежливо произнесла:
— Добрый день, миссис Эньо.
— О, мисс Ваерти, — воскликнула та, не поднимая головы и продолжая кромсать вышивку, — надеюсь вы в тапочках?
— Вы напрасно покинули ванну, моя дорогая, — тоже не поднимая головы и заряжая уже шестую иглу серебряной нитью, произнесла миссис Макстон. — Полежите, отдохните, согрейтесь.
— О, — миссис Эньо подняла голову и впервые посмотрела на меня, — а может мне позвать мистера Эньо? Что-то вы бледны, моя дорогая. Снова простудились?
Я лишь улыбнулась, вовсе не собираясь разбивать в прах ее искреннюю веру в то, что трансформация лорда Гордана привела не к легкой простуде, а к жесточайшему воспалению легких, и поспешила успокоить:
— Со мной все в полном порядке.
По правде говоря, о случившейся пневмонии не знала даже миссис Макстон, иначе никто бы попросту не позволил мне подняться с постели. К счастью, в ту злополучную ночь доктор Эньо успел восстановить свой магический резерв и поутру спешно излечил меня до того, как инфекция распространилась. Однако, для меня до сих пор оставалось крайне неприятным осознание, что мой организм настолько слаб. Слишком много времени я провела с драконами, и несколько позабыла о человеческих крайне ограниченных возможностях.
Стук во входную дверь, и едва мистер Уоллан открыл гостям, которые явились на три четверти часа ранее оговоренного времени, мы с миссис Макстон лишь взволнованно переглянулись. Но тут внизу послышалось:
— Леди Давернетти, лорд Давернетти, проходите в гостиную, я уведомлю мисс Ваерти о ваше приходе.
Это были совершенно не те гости, которых мы ожидали!
— О, что вы, не стоит, — тут же прозвенел голосок леди Давернетти. — Моему сыну можно подать чай, и даже виски, а я обойдусь без представления и прекрасно знаю дорогу.
И не обращая внимания на попытавшегося возразить мистера Уоллана, судя по перестуку каблуков на традиционных туфельках, леди поспешила к нам. И странное дело — ранее миссис Макстон непременно вышла
Дверь в мою спальню распахнулась, являя нашим взорам саму леди Давернетти в забавном кружевном, но выполненном из белоснежной шерсти чепце, и ее горничную, массивную крупную женщину, без труда удерживающую воистину гору коробок всех размеров и форм.
— Дорогая мисс Ваерти! — радостно воскликнула леди Давернетти при виде меня.
Не успела я ответить, как поднявшись с софы, на которой в данный момент миссис Эньо кромсала васильковое платье, моя экономка не скрывая ни раздражения, ни злости, несколько даже угрожающе произнесла:
— Леди Давернетти!
Сухонькая чрезмерно подвижная драконица тут же перевела небесно-голубой невиннейший взор на мою домоправительницу, и пропела:
— О, миссис Макстон, и вы здесь?!
Судя по прозвучавшему в голосе удивлению, миссис Макстон тут находиться определенно не должна была. А где же должна была?
И тут внизу снова постучали в дверь, а едва мистер Уоллан открыл ее, раздалось:
— Посылка для миссис Макстон.
В любом ином случае почтенная экономка поспешила бы вниз, но в данный момент столь наглая подковерная игра привела к ожидаемому взрыву.
— Треклятые драконы! — взорвалась негодованием миссис Макстон.
— Наглые люди! — не осталась в долгу леди Давернетти.
— Да как вы смеете? — возмутилась миссис Макстон.
— Как я смею? — еще громче возмутилась леди Давернетти. — Посылка вовсе не от меня и моего Кристианчика, моя дорогая, это подарок от вашего наглого мистера Нарелла, вот с ним и разбирайтесь!
Миссис Макстон открыла было рот, тут же его захлопнула, покрылась пятнами от негодования, и обратилась с просьбой:
— Миссис Эньо, я могу доверять только вам.
— Глаз не спущу с нашей драгоценной мисс Ваерти, — заверила суровая супруга доктора.
И покопавшись, извлекла из ридикюля… сковороду.
— Вы нравитесь мне все больше, — сделала громкое заявление миссис Макстон, после стремительно покинула мою спальню, вынудив сильно посторониться и горничную, и леди.
К сожалению, она не уловила коварной усмешки, от которой не сдержалась леди Давернетти, самолично захлопнув дверь за экономкой. И вот после этого драконесса занялась мной.
— Мисс Ваерти, как вы себя чувствуете? — произнесла она, делая мягкий плавный шаг в мою сторону.
В то время как ее горничная деловито пройдя в гардеробную, принялась, судя по шуму и шелесту упаковочной бумаги, извлекать вещи из коробок.
— Это Лиззи, ваша личная горничная, — проследив за моим взглядом тут же поспешила сообщить леди Давернетти. — Моя дорогая, простите за вмешательство, но юной леди необходима личная горничная, и мне до сих пор невдомек от чего эта столь трепетно вами обожаемая миссис Макстон дот сих пор не позаботилась о вас. Это возмутительно.