Где будет труп
Шрифт:
Лорд Питер слушал рассказ Гарриет молча и перебил ее всего один-два раза, уточняя время и расстояния. Он сидел, нависнув над импровизированной картой, выложенной Гарриет среди тарелок. Глаз его видно не было, а длинный нос от сосредоточенности, казалось, подергивался, как у кролика. Когда она закончила, он еще некоторое время посидел неподвижно, а затем сказал:
— Давайте уточним. Когда именно вы остановились перекусить?
— Ровно в час. Я посмотрела на часы.
— Идя вдоль утесов, вы могли видеть весь берег, включая скалу, где потом нашли тело?
— Вроде бы да.
— На скале тогда кто-нибудь был?
— Понятия
— Понятно. Жалко, что так вышло.
— Да, но одно я могу сказать точно: на берегу ничего не двигалось. Перед тем как спускаться, я огляделась кругом. Четко помню, как подумала, что пляж выглядит абсолютно и восхитительно безлюдным — идеальное место для пикника. Ненавижу пикники в толпе.
— А один человек на пустом пляже — это толпа?
— С точки зрения пикника — да. Люди — они такие: чуть только завидят, что кто-то мирно вкушает пищу, так сразу набегут со всех четырех сторон света и усядутся рядом. И ты уже словно сидишь в битком набитом «Корнер-хаусе» [31] .
— Так и есть. Вот он — скрытый смысл легенды о мисс Маффет [32] .
— Я совершенно уверена, что кругом не было ни одной живой души. Насколько хватало взгляда, никто не ходил, не стоял и не сидел. Но насчет трупа на скале не берусь ничего утверждать. До него было довольно далеко. А когда я увидела его с пляжа, то поначалу приняла за водоросли. Водоросли я обычно не запоминаю.
31
«Корнер-хаус» — сеть больших ресторанов в Британии.
32
Мисс Маффет — героиня классического детского стишка, фигурирующего в сборниках с 1805 г.:
Мисс Маффет несмело На стульчик присела И яблочный ела пирог.
Но сзади к ней вдруг Подкрался паук —
И мисс Маффет скорей наутек!
Перевод И. Родина, с изменениями.
— Хорошо. Значит, в час дня пляж был пуст, за исключением разве что трупа, который, возможно, уже был там, но притворялся водорослью. Затем вы спустились с утесов. Оттуда, где вы сидели, было видно скалу?
— Совсем не видно. Там маленькая бухта — что-то вроде этого. Утес немного выдается вперед, притом я сидела у самого подножия скал, чтобы было к чему прислониться. Я поела, это заняло около получаса.
— И ничего не слышали? Шаги, машину, что-нибудь?
— Ничего.
— А потом?
— Потом, боюсь, я задремала.
— Что может быть естественней. Надолго?
— На полчаса. Проснувшись, я снова посмотрела на часы.
— Что вас разбудило?
— Крик чайки, которая охотилась за остатками сэндвича.
— Получается, это было уже в два часа?
— Да.
— Постойте. Когда я сюда прибыл, было еще слишком рано наносить визиты знакомым леди, так что я побрел на пляж и подружился с одним рыбаком. Он упомянул, что вчера на Жерновах отлив был в четверть второго. Следовательно, вы спустились на пляж, когда отлив уже почти заканчивался. А когда проснулись, начался прилив, и в следующие сорок пять минут вода прибывала. Подошва вашей скалы — которую, к слову, местные называют Чертовым утюгом — открывается всего на полчаса между приливами, и то только в разгар сизигийных приливов, если вы понимаете это выражение.
— Прекрасно понимаю, не понимаю только, при чем это здесь.
— А при том, что если кто-то дошел до этой скалы краем моря, он мог попасть туда, не оставив следов.
— Но он оставил следы. Ой, я поняла. Вы думаете о возможном убийце.
— Я, естественно, предпочел бы, чтоб это оказалось убийством. А вы?
— Да, конечно. Тогда получается, что убийца мог появиться с любой стороны. Идя из Лесстон-Хоу, он должен был прийти после меня, потому что я видела берег с дороги и на нем никого не было. Но со стороны Уилверкомба он мог прийти в любое время.
— Нет, не мог, — возразил Уимзи. — В час, как вы сказали, его там не было.
— Он мог стоять за Утюгом.
— А, да, мог. А что труп? Мы можем довольно точно определить, когда он пришел.
— Как?
— Вы сказали, его туфли были сухими. Значит, он пришел к скале посуху. Осталось выяснить точное время, когда открывается дно между берегом и скалой.
— Конечно! Как я не сообразила. Но это легко выяснить. На чем я остановилась?
— Вы проснулись от крика чайки.
— Ах да. Ну, потом я обошла утес и подошла к скале, а он там лежал.
— И в тот момент никого вокруг не было?
— Ни души, кроме человека в лодке.
— Ага, лодка. Предположим, что лодка подплыла во время отлива, а тот, кто в ней был, дошел вброд до скалы…
— Конечно, так могло быть. Лодка находилась довольно далеко.
— Похоже, все зависит от того, когда там оказался труп. Надо это выяснить.
— Вынь да положь вам убийство.
— Самоубийство — это скучно. И зачем идти в такую даль, чтоб покончить с собой?
— Почему бы и нет? Так гораздо опрятнее, чем в собственной спальне или где-то еще. Мы, кажется, не с того начали. Если мы узнаем, кто он, то, не исключено, найдется записка, в которой он подробно объяснил, зачем это сделал. Полагаю, полиция уже все выяснила.
— Возможно, — недовольно сказал Уимзи.
— Вас что-то смущает?
— Две вещи. Во-первых, перчатки. Зачем резать себе горло в перчатках?
— Да, мне это тоже показалось подозрительным. Может, он страдал какой-то кожной болезнью и привык не снимать перчаток. Надо было посмотреть. Я даже начала их снимать, но мне стало… противно.
— Гм! Оказывается, вам свойственны некоторые женские слабости. Второе, что меня смущает, — это орудие преступления. Зачем бородатому джентльмену опасная бритва?
— Специально купил.
— Да. В конце концов, почему бы и нет? Гарриет, дорогая моя, думаю, вы правы. Малый перерезал себе горло, вот и все. Я разочарован.
— Разочаруешься тут, но что поделать. О, а вот и мой друг инспектор.
И вправду, инспектор Ампелти пробирался к ним между столиков. Он был в штатском — его широкую фигуру уютно облекал твидовый костюм. Инспектор дружелюбно поздоровался с Гарриет.
— Подумал, что вы захотите взглянуть на свои снимки, мисс Вэйн. Мы опознали его.