Генрих VI (Часть 1)
Шрифт:
И этот легкий, краткий плен ее
Подарит царственную ей свободу.
Рене
Ты, Сеффолк, правду говоришь?
Сеффолк
Известно
Прекрасной дочери твоей, что Сеффолк
Не лжет, не притворяется, не льстит.
Рене
По рыцарскому слову твоему
Сойду, чтоб дать ответ на предложенье.
(Сходит со стены.)
Сеффолк
Здесь подожду прихода твоего.
Трубы. Входит Рене.
Рене
Привет тебе, граф
Чего захочешь, требуй здесь в Анжу.
Сеффолк
Благодарю, Рене. Как счастлив ты,
Имея дочь, достойную короны!
Но что ответишь мне на предложенье?
Рене
Коль ты ее, ничтожную, избрал
В невесты государю своему,
Я, при условии, что сохраню
Анжу и Мен, мои владенья, в мире,
Не ведая насилья и войны,
Дочь Генриху отдам, коль он захочет.
Сеффолк
Пусть это будет выкуп. Дочь прими.
А графствами твоими, я ручаюсь,
Отныне будешь мирно ты владеть.
Рене
Тебе, как представителе монарха,
Во имя Генриха, в знак договора,
Я руку дочери моей даю.
Сеффолк
Прими ж, Рене Французский, благодарность
От короля, которому служу.
(В сторону.)
А все ж, признаться, было бы приятно
Быть за себя ходатаем сейчас.
(Громко.)
Я в Англию отправлюсь с новостями
И подготовлю заключенье брака.
Итак, прощай, Рене, храни алмаз свой,
Как подобает, в золотом дворце.
Рене
Я обниму тебя, как обнял бы
Монарха твоего, будь Генрих здесь.
Маргарита
Прощайте, граф. Молитвы Маргариты,
Ее признательность - отныне с вами.
Сеффолк
Прощайте, милая принцесса. Разве
Привета государю не пошлете?
Маргарита
Пошлю такой привет, какой к лицу
Его служанке, девушке невинной.
Сеффолк
Слова нежны и скромности полны.
Но снова потревожу вас, принцесса:
Залог любви ему пошлете вы?
Маргарита
Да, добрый лорд; нетронутое сердце,
Любви не ведавшее до сих пор.
Сеффолк
А также поцелуй.
(Целует ее.)
Маргарита
Возьми его себе; я не дерзну
Такой пустой залог послать монарху.
Рене и Маргарита уходят.
Сеффолк
О если б ты была моей! Стой, Сеффолк;
Ты не пускайся в этот лабиринт,
Где минотавры бродят и измены.
Плени монарха похвалами ей:
Припоминай все качества принцессы,
Ее красу, что превзошла искусство;
Во время плаванья об них лишь думай,
Чтобы, склонив пред Генрихом колени,
В
(Уходит.)
СЦЕНА 4
Лагерь герцога Йоркского в Анжу.
Входят Йорк, Уорик и другие.
Йорк
Введите осужденную колдунью.
Входят Жанна д'Арк под стражей и старик пастух.
Старик пастух
Ах, Жанна! Убиваешь ты отца!
Я для того ль искал тебя повсюду,
Чтоб на беду свою здесь увидать
Твою безвременную, злую смерть?
Ах, Жанна, дочка, я умру с тобою!
Жанна д'Арк
Презренный нищий! Жалкий негодяй!
Я рождена от благородной крови.
Ты вовсе не отец мне, не родня.
Старик пастух
Тьфу! Тьфу! Ей-богу, лорды, врет она.
Я ей отец - то знает весь приход;
И мать ее жива и подтвердит,
Что первый плод она женитьбы нашей.
Уорик
Бесстыдная! Отвергнешь ты родство?
Йорк
Как жизнь ее была порочной, гнусной,
Такая же и смерть ей предстоит.
Старик пастух
Фу, Жанна! Можно ль быть такой упрямой?
Свидетель бог, ты плоть и кровь моя;
Из-за тебя я пролил слез немало.
Не отрекайся, дочка, от меня.
Жанна д'Арк
Пошел, мужик!
– Подкуплен вами он:
Хотите скрыть моих венчанных предков.
Старик пастух
Да, за венчанье дал попу я нобль,
Когда на матери твоей женился.
Стань на колени, дитятко мое,
И я тебя благословлю.
– Не хочешь?
Будь проклят час рожденья твоего!
Хотел бы я теперь, чтоб молоко,
Которым мать твоя тебя кормила,
Крысиным ядом было, а не то
Чтоб кровожадный волк тебя заел,
Когда пасла моих овец ты в поле!
Ты от отца, мерзавка, отреклась?
Сжечь, сжечь ее! Повесить - много чести.
(Уходит.)
Йорк
Убрать ее. Достаточно жила,
Своею скверной отравляя мир.
Жанна д'Арк
Кто вами осужден - сперва узнайте.
Не пастухом-мужланом рождена я,
Но род веду от крови королевской.
Я чистая избранница небес,
Озарена высокой благодатью,
Чтоб чудеса здесь на земле творить.
Я с бесами не зналась никогда.
Но вы, что похотью осквернены,
Замараны невинной кровью жертв,
Погрязли в злых пороках и разврате,
Как сами благодати лишены,
Считаете, что можно чудеса
Творить лишь с помощью нечистой силы.
Вы в заблужденье грубом! Жанна д'Арк
Осталась девственницей с детских лет,