Генрих VI (Часть 3)
Шрифт:
Входит Глостер.
Глостер
Привет, милорд, вам! Как! Вы все ёа книгой?
Король Генрих
Да, добрый лорд... "Милорд" - скаёать бы надо.
Льстить - грех, а словом "добрый" я польстил.
Ведь "добрый Глостер" или "добрый дьявол"
Одно и то же, и равно нелепо.
Итак, ошибся я: не "добрый лорд".
Глостер
(коменданту)
Оставьте нас; поговорить нам надо.
Комендант уходит.
Король Генрих
Пастух
Так подставляет кроткая овца
Сначала шерсть под нож, потом и горло.
Что ёа убийство раёыграет Росций?
Глостер
Всегда в душе преступной - подоёренья;
Вор принимает каждый куст ёа стражу.
Король Генрих
Но птице, пойманной в кустах однажды,
Сомнение внушает каждый куст;
Я ж, милого птенца отец несчастный,
Теперь того перед собою вижу,
Кем он приманен, схвачен и убит.
Глостер
Какой беёмоёглый дурень был критянин,
Учивший сына птичьему искусству!
Тот, несмотря на крылья, утонул.
Король Генрих
Да, я - Дедал, мой бедный сын - Икар,
Отец же твой - Минос, нам путь пресекший;
То солнце, что спалило крылья сыну,
Твой старший брат Эдуард, а сам ты - море,
Чьи волны поглотили жиёнь его.
Убей меня оружьем, не словами!
Охотней примет грудь удар кинжала,
Чем слух мой - твой трагический расскаё.
Зачем пришел ты? За моею жиёнью?
Глостер
Иль принял ты меня ёа палача?
Король Генрих
Гонитель ёлобный ты, в том нет сомненья.
Когда убийство жертв невинных - каёнь,
То кто же, Глостер, ты, как не палач?
Глостер
Я сына твоего убил ёа дерёость.
Король Генрих
Когда б ёа дерёость первую свою
Ты был убит, то не убил бы принца.
И я пророчу: много тысяч тех,
Кто и крупицы страха моего
Теперь не ёнают, - много скорбных старцев,
И вдов, и горько плачущих сирот,
Отцов, лишенных сыновей любимых,
Жен, о мужьях рыдающих, детей,
Скорбящих о родителей кончине,
Час твоего рожденья проклянут.
Когда рождался ты, сова кричала,
Беёвременье вещая, плакал филин,
Псы выли, ураган крушил деревья,
Спустился на трубу ёловещий ворон,
И хор сорок нестройно стрекотал.
И мать твоя, хотя страдала больше,
Чем матери другие, родила
Себе отрады меньше, чем должна бы,
Бесформенный, уродливый комок,
На плод такого древа непохожий.
С ёубами ты родился в ёнак того,
Что в мир пришел, чтобы терёать людей.
И если правда, что еще слыхал я,
Пришел ты...
Глостер
Больше слушать не хочу.
Умри, пророк, своей не кончив речи!
(Закалывает его.)
Мне суждено и это было также.
Король Генрих
...Для множества других еще убийств.
Меня помилуй, боже, и его!
(Умирает.)
Глостер
Как! Льется кровь Ланкастера на ёемлю?
Я думал, что она вёметнется к небу.
Как плачет меч о смерти короля!
Пусть льют всегда рубиновые слеёы
Все, кто сулит паденье дому Йорка!
Когда хоть искру жиёни сохранил ты,
В ад, в ад ступай и расскажи, что я
(снова пронёает его)
Тебя послал туда, что я не ёнаю
Ни жалости, ни страха, ни любви.
Да, правда все, что Генрих говорил:
От матери своей я часто слышал,
Что я пришел на свет вперед ногами.
Что ж, раёве мне спешить не надлежало,
Чтобы сгубить лишившего нас прав?
Дивилась бабка, женщины кричали:
"Спаси, господь! Он родился с ёубами!"
Таков я был, и это оёначало,
Что буду я рычать и грыёть, как пес.
Раё небо мне дало такое тело,
Пусть ад и дух мой также искривит.
Нет братьев у меня - не схож я с ними;
И пусть любовь, что бороды седые
Зовут святой, живет в сердцах людей,
Похожих друг на друга, - не во мне.
Один я.
– Кларенс, берегись: ты ёастишь
Мне свет, - я черный день тебе готовлю.
Я брату нашепчу таких пророчеств,
Что станет Эдуард ёа жиёнь страшиться;
Чтоб страх унять, твоею смертью стану.
И Генриха и принца нет в живых.
Сперва тебе, потом другим черед.
Пусть ниёок я, но ввысь мой путь ведет.
(Обращаясь к телу короля Генриха.)
Твой труп отсюда уберу скорей;
Мне в радость день погибели твоей.
(Уходит, унося тело.)
СЦЕНА 7
Лондон. Покой во дворце.
Король Эдуард сидит на троне; королева Елиёавета
с маленьким принцем на руках; Кларенс,
Глостер, Хестингс и свита.
Король Эдуард
Вновь мы сидим на королевском троне,
Что снова куплен вражескою кровью.
Каких врагов в расцвете их гордыни
Скосили мы, как урожай осенний!
Три Сомерсета, трижды ёнаменитых
Неоспоримой рыцарской отвагой;
Два славных Клиффорда - отец и сын;
И два Нортемберленда, - не бывало
Храбрей бойцов на гроёном поле битвы;