Генрих VIII
Шрифт:
Боюсь, что так он хочет. Ну и пусть
Берет коней! Он все возьмет, я знаю!
Входят герцоги Норфолк и Сеффолк.
Норфолк
Лорд-камергер, привет!
Камергер
День добрый вам.
Сеффолк
Чем занят государь?
Камергер
Сидит
В печали и тоске.
Норфолк
А в чем причина?
Камергер
Я думаю, что брак с женою брата
В нем совесть пробудил.
Сеффолк
О нет, в нем совесть
Вдруг пробудилась вновь от новой дамы.
Норфолк
Все кардинал, властитель кардинал!
Слепой священник, старший сын Фортуны,
Всем вертит, как желает. Но король
Поймет когда-нибудь, что он за птица!
Сеффолк
Дай бог! А то себя он не поймет.
Норфолк
Как он дела ведет благочестиво
И как усердно! Вот теперь союз
Он разорвал, в котором с нами был
Племянник королевы, император.
Он в глубь души прокрался к королю
И сеет там сомненья, спасенья,
Укоры совести, тревоги, страх
Все из-за брака этого. Как средство
Избавиться — советует развод,
Разлуку с той, кто вот уж двадцать лет
С ним рядом, как немеркнущий алмаз,
С той, кто горит к нему святой любовью,
Как к праведникам ангелы. Да, с той,
Кто даже под ударом грозным рока
Благословенье слала б королю.
Ну разве это все не благочестье?
Камергер
Избавь нас, боже, от таких советов!
Да, это так, об этом слухи всюду,
Толкуют все, и каждый сожалеет.
А кто дерзнет всмотреться чуть поглубже,
Наверно, цель конечную уловит
Сестру французского монарха. Небо
Откроет вскоре, королю глаза,
Так долго замкнутые наглецом,
И стать его рабами нам не даст.
Норфолк
Молиться должно
Нам о своем спасении усердно,
Иль этот властелин нас из вельмож
Пажами сделает. Чины и ранги,
Как глины ком бесформенный, пред ним,
Он придает ему любую форму.
Сеффолк
Я не люблю его, но не боюсь.
Вот мой девиз, сиятельные лорды.
Не он меня создал, и я останусь
Таким же, лишь бы пожелал король.
Его проклятья и благословенья
Все это миф, мираж, я им не верю.
Я знал его и знаю. Пусть займется
Им папа, тот, кто в нем раздул гордыню.
Норфолк
Войдем, попробуем другим вопросом
Отвлечь от грустных мыслей короля.
Милорд, вы вместе с нами?
Камергер
Извините,
Король мне дал иное порученье,
Да и не время как-то беспокоить…
А вам всех благ.
Норфолк
Лорд-камергер, спасибо.
Лорд-камергер уходит.
Отдергивается занавес, за которым в задумчивости сидит король Генрих; он читает.
Сеффолк
Как мрачен он! Да, удручен он сильно.
Король Генрих
Кто там еще?
Норфолк
Дай бог, чтоб не был в гневе.
Король Генрих
Кто там, я говорю? Да как вы смели,
Ворвавшись, помешать моим раздумьям?
Кто перед вами, а?
Норфолк
Вы, государь,
Прощающий невольные обиды;
Мы вас по государственному делу
Дерзнули потревожить.
Король Генрих
Слишком смелы!
Вон! Я вам покажу для дела время!
Что это, час для ваших дел пустячных?
Входят кардиналы Вулси и Кампейус.
Кто там? Мой добрый кардинал. О Вулси!
Ты совести больной успокоенье.
Бальзам для короля!
(Кампейусу.)
Почтенный сэр,
Добро пожаловать к нам в королевство.
Мы и оно сейчас к услугам вашим.
(К Вулси.)
Прошу вас позаботиться, милорд,
Чтоб не пошли мои слова на ветер.
Вулси
Нет, не пойдут. Я только попрошу,
Чтоб нам вы для беседы уделили
Хотя бы час.
Король Генрих
(Сеффолку и Норфолку)
Мы заняты. Ступайте.
Норфолк
(тихо, Сеффолку)
Прелат наш не надменен.
Сеффолк
(тихо, Норфолку)
Да, не слишком.
Но пост его занять я не желал бы.
Однако так не может продолжаться.
Норфолк
(тихо)
А если да, то я тогда рискну