Генрих VIII
Шрифт:
Выносит справедливый приговор.
Ведь так легко клеветникам продажным
Найти столь же продажных подлецов,
Свидетельствовать против вас готовых.
Мой друг, случались же дела такие!
Враги сильны, коварство их безмерно.
В защите против ложных обвинений
Хотите быть счастливей, чем господь,
Которому вы ревностный слуга?
Ему досталось в этом мерзком мире!
Ну полно, полно, вы убеждены,
Что в пропасть можно прыгнуть безопасно.
Вы смерти ищете.
Кранмер
Господь
Невинности погибнуть не дозволят,
Иначе мне не миновать ловушки.
Король Генрих
Не бойтесь! Мы им ходу не дадим.
Тревожиться не надо. Завтра утром
Прошу я вас пожаловать в совет.
И если там начнут вас обвинять
И пожелают вас в тюрьму отправить,
Пустите в ход все доводы защиты,
Какие только вам подскажет ум,
А если вам все это не поможет,
Тогда им этот перстень предъявите,
Им станет ясно — вам защитой я!
Смотрите-ка, расплакался, бедняга!
Нет, нет, он честен, честью я клянусь!
Да, дева пресвятая, он правдив!
Вернейший человек во всей стране.
Ступай и сделай все, как я сказал.
Кранмер уходит.
Задушены его слова слезами!
Придворный
(за сценой)
Назад! Что надо?
Входит пожилая леди.
Пожилая леди
Я не пойду назад. Я весть несу,
Которая простит любую дерзость.
О ангелы благие, осените
Высокую особу короля
На миг благословенными крылами!
Король Генрих
По взгляду твоему я догадался…
Ужели королева разрешилась?
Скажи, что да! И мальчиком, конечно?
Пожилая леди
Да, государь, мальчишкой превосходным,
Благослови ее господь навек!
Хоть это и девчонка, но она
Мальчишек вам в дальнейшем обещает.
Вас очень хочет видеть королева
И познакомить с новым существом,
На вас похожим — ну точь-в-точь две вишни!
Король Генрих
Эй, Томас Ловел!
Входит Ловел.
Ловел
Сэр, что вам угодно?
Король Генрих
Дай ей сто марок. Я иду к жене.
(Уходит.)
Пожилая леди
Сто марок! Черт возьми, мне маловато,
Ведь это же подачка для лакея.
Я вытяну побольше из него:
Что дочь похожа на него — он слышал,
Пусть больше даст, не то узнает сразу,
Что на него и вовсе не похожа.
Железо куй, покуда горячо!
Уходят.
СЦЕНА 2
Передняя перед залом совета.
Слуги. Привратник и прочие ждут у дверей. Входит Кранмер, архиепископ Кентерберийский.
Кранмер
Я полагаю, я не опоздал.
Ведь джентльмен, посыльный из совета,
Меня упрашивал поторопиться.
Что? Заперто? Гм, что же это значит?
Эй! Кто там? Ты ведь знаешь же меня?
Привратник
Да, знаю, но помочь-то не могу.
Кранмер
Как!
Привратник
Подождите — вызовут.
Кранмер
Ах, вот что!
Входит доктор Бетс.
Бетс
(в сторону)
Они ведь издеваются над ним.
Как хорошо, что здесь я очутился.
Король мгновенно это все поймет.
(Уходит.)
Кранмер
(в сторону)
Вот это королевский доктор Бетс,
Прошел и на меня взглянул так странно…
Вдруг разгласит о том, что я в опале?
Конечно, все измышлено врагами,
Бог им судья! Я зла от них не ждал.
И вот теперь они не постыдились
Заставить ждать здесь, у дверей, меня,
Им равного советника, вельможу,
Среди пажей, прислужников, лакеев…
Пусть будет так — придется потерпеть!
Наверху, у окна, появляются король Генрих и Бетс,
Бетс
Вот, не угодно ль, зрелище…
Король Генрих
Какое?
Бетс
Таких уж видеть много вам пришлось.
Король Генрих
Да где же, черт возьми?
Бетс
Вот, государь:
Архиепископ, в новом, высшем чине,
За дверью ждет — среди пажей, лакеев,
Просителей…
Король Генрих
Ага! Да, это он!