Геракл
Шрифт:
Корифей
Недолго Лик поцарствовал, и жизнью
Заплатит он за поруганье добрых.
Хор
Слез не могу сдержать,
Радости светлых слез.
Смел ли я ждать тебя?
Ты ли со мной,
Царь мой, природный царь?
Корифей
Подумаем о том, что там, в чертоге:
Свершается ль души моей желанье?
Лик
(за сценой)
Ой…
Хор
Антистрофа I
Постой, старик,
Склони-ка долу ухо:
Там кто-то стонет глухо,
А что? Ведь это Лик!
Стоны продолжаются. Слышно падение тела.
Отрадно нам слушать, как жалобно стонет тиран,
Как валится наземь, терзаясь от ран.
Лик
(за сценой)
Все, все ко мне, я в западне, убит я!
Ой, лихо мне! Ой, смерть!
Корифей
Убит убийца. По делам награда:
Не сетуй же, – лишь равным бог воздал.
Хор
Жалкий безумец ты,
Если на миг дерзнешь
В мысли кощунственной
Слабым признать
Бога всесильного.
Корифей
Друзья! Умолкли стоны, и тиран
Убит, восславим же свободу!
ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа II
Завивайтесь кольцом, хороводы,
Пируйте, священные Фивы!
С солнца счастья сбежали тени,
И вернулись светлые песни.
Больше нет над нами тирана.
Адский мрак нам вернул героя:
То, что было безумною сказкой,
Непреложной истиной стало.
Антистрофа II
Беспредельна власть олимпийцев
Над добрым и злым человеком.
Часто смертного манит злато,
К высям славы мечты уносят.
Но лишь палицу время подымет,
Задрожит забывший про бога;
И летит с высоты колесница,
Вся обрызгана грешною кровью.
Строфа III
Венком уберися, Исмен мой!
Вы, улицы Фив, развернитеся шире для пляски сегодня;
Приди к нам на праздник и ты,
Диркея, из темной пучины,
И ты приводи своих дочек, Асоп!
Пускай эти нимфы
Нам хором согласным споют
Про славные битвы Геракла!
А вы, геликонские рощи,
Где Музы живут,
Откройтесь для звуков победных,
Звучите фиванскою славой,
Исконною славой ее земнородных князей!
Те спарты в тяжелых доспехах
Священные Фивы потомкам
На славу свою сберегли.
Антистрофа III
Рожденье Геракла чудесно:
К Персеевой внуке на ложе бессмертный и смертный входили;
Обоих прияла она.
Я верил всегда, что в герое
Течет небожителя славная кровь.
Но кто же из смертных
Дерзнет сомневаться теперь,
Когда олимпиец, так живо
Из адского мрака исторгнув,
Геракла явил,
Что точно он зачат был богом?
Ты царь мой, ты истинный царь мой.
И Лик этот жалкий ничтожен в сравненье с тобой:
Недаром, мечом пораженный,
На опыте горьком познал он,
Что в небе есть правда и бог.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Набегает мрак. Глухие раскаты грома. В воздухе, над домом Геракла, показывается Ирида, крылатая молодая богиня, в шафранном пеплосе, и Лисса, страшное, худое созданье, в черном, со змеями в черных волосах и с отвратительным лицом.
Корифей
Га! Что это?
Иль буря новая грозит нам, старцы?
Смотрите, призраки над домом поднялись…
Один из хора
Беги! Беги!
Ох, уносите, ноги старые, беги!
Второй из хора
Царь Аполлон!
Владыка, сохрани от наважденья!
Ирида
(жестом успокаивая стариков)
Смелее, люди! Зла мы не хотим
Ни вам, ни городу. Со мною Лисса,
Рожденная от Ночи, я ж – Ирида,
Богов посланница. А ополчились мы
На смертного, который позволяет
Себя звать сыном Зевса и Алкмены.
Пока он не свершил своих трудов
Тяжелых, все судьба его хранила;
О нем заботился отец Зевес, и нам,
Мне с Герой, не давал его в обиду.
Но порученья Еврисфея он
Окончил, и теперь охрана снята.
Угодно Гере, чтоб обиду, ей
Гераклом нанесенную, он кровью
Своих детей сегодня заплатил.
Угодно Гере так, и мне угодно.
(Лиссе.)
Ты ж, брака не познавшая, ты, дщерь
Глубокой ночи, собери всю злобу
В груди безжалостной! Теперь на мужа,
Для Геры ненавистного, должна ты
Наслать безумье яркое. Пусть ноги
Танцуют танец сумасшедший, мозг
Его горит от бешеных желаний
Детоубийцы: разнуздай его,
Заставь своей рукой в пасть жадной смерти
Толкать детей цветущих. Пусть познает
Он ненависть царицы – и мою
Оценит! Что бы стало с вами, боги,