Герцог-пират
Шрифт:
Стать новым человеком, не оскверненным скандалом и не боящимся своей семьи.
Нужно было придумать новое имя. Какое бы ей подошло? Гарриет, Софрония, Джейн, Маргарет… Все они казались слишком странными. Может быть, что-то близкое к ее имени? Изабелла было ее настоящим именем, а имя Арабелла было слишком похоже на Изабеллу. Кларабелла? Слишком легкомысленно.
Белл… Белла… Беллона! Древнеримская богиня войны.
Да, ей это по душе.
Тогда и новая фамилия должна быть не менее грозной.
Беллона Суорд [4] ? Вряд ли.
Беллона
Беллона Ган [6] ?
Беллона Флинт [7] …
Идеально, Беллона Флинт. Непоколебимая.
Завтра она узнает у мистера Клаттерфорда, что ей нужно сделать, чтобы сменить имя и стать Беллоной Флинт, и как еще можно защитить себя.
Клаттерфорд крайне расстроился, услышав о планах Беллы. Пытался убедить, что Танбридж-Уэллс – это самое безопасное для нее место, и прямой путь в высшее общество. Однако когда Белла озвучила свои опасения, и он принял их во внимание.
4
От англ. sword – меч.
5
От англ. cannon – пушка.
6
От англ. gun – пистолет, оружие.
7
От англ. flint – кремень.
– Вы совсем еще молоды, моя дорогая. Я не могу потворствовать вашему желанию приобрести собственный дом.
Белла почти дрожала от того, что ей приходилось противостоять такому авторитетному человеку, но она продолжала настаивать на своем.
– Насколько я понимаю, мистер Клаттерфорд, у вас не больше полномочий противостоять моему выбору, чем у моего брата.
– Ох, моя дорогая…
По просьбе Клаттерфорда они завтракали вместе, оставив Пег принимать пищу в одиночестве.
– В Лондоне я не смогу быть рядом с вами, чтобы помочь, – запротестовал поверенный, едва притронувшись к еде.
– Очень жаль, сэр, но, возможно, вы могли бы порекомендовать мне другого надежного человека.
– Но вы еще слишком молоды, чтобы жить одной. Вам только двадцать один год.
Белла не хотела рассказывать ему о леди Фаулер, так как это тоже привело бы к возражениям.
– У меня есть Пег, и я немного знаю Лондон. Буду жить тише воды, ниже травы и стараться произвести впечатление более зрелой женщины. Строгая одежда и манеры не будут привлекать ненужного внимания. Я также намерена сделать свой образ крайне неприятным. Однажды я участвовала в спектакле в роли ведьмы и до сих пор помню, как сделать кожу бледной и наклеить бородавку.
За этим последовало еще несколько «ох, дорогая» и других протестов, но Белла стояла на своем, и, в конце концов, Клаттерфорд сказал:
– Я вижу, что вы настроены решительно, и не могу отрицать, что ваша история действительно известна в окружении леди Рэддолл. Как вы догадались, она обсуждала это, будучи сильно взволнованной вашим положением. – Он намазал хлеб маслом и заметил: – Вижу, наша дорогая леди была права. Она сказала,
– О, это правда? – спросила Белла, удивившись. – Я была воплощением легкомыслия, когда мы встречались в последний раз.
– Она узнала вас лучше из переписки, моя дорогая. – Он съел кусок ветчины, все еще выглядя несчастным, а затем окинул ее суровым взглядом. – Если вы бесповоротно решились на такой опрометчивый шаг, я должен предупредить об опасностях, исходящих от мужчин. – Белла посмотрела на него вопросительно, и он продолжил: – Аферисты, моя дорогая. Мужчины, порой даже приятные на внешность, которые захотят жениться на вас из корыстных побуждений.
– О, сэр, я, как никто другой, могу вычислить негодяя. – Белла сухо рассмеялась.
– Иногда это сложно, они хорошо скрываются.
– Обещаю быть крайне осторожной. Но не намекаете же вы на то, что мне не стоит даже задумываться о замужестве? – Белла с удивлением обнаружила, что в глубине ее души все еще таится тоска по романтике.
– О, конечно, нет! Но вы не должны быть легкомысленны в этом вопросе. Спешка ни к чему, особенно без доверительных отношений, а также, конечно, без брачного договора. Опасайтесь любви, ибо она заманивает многих леди, да и джентльменов, в ловушку безрассудства. Хитрый мошенник может заявить, что разумные меры предосторожности якобы отрицают вашу истинную любовь, и таким образом подтолкнет вас к поспешному браку или даже к совместному побегу. Будьте внимательны! – Он направил на нее вилку. – Это явный признак плохого человека. Как и любая попытка соблазнить вас, склонить к поведению, которое может привести к нежелательным последствиям.
Белла покраснела, но кивнула.
– Да, я понимаю это и благодарю вас. Я обязательно последую вашим советам. Но не откажусь от намерения поселиться в столице. Вы сможете отвезти меня в Лондон устроиться в комфортном и безопасном месте?
– Вы очень похожи на свою прабабушку. – Он вздохнул. – Да, мисс Флинт, я это не одобряю, но сделаю, как вы просите.
Глава 5
Ротгар-Эбби
Август 1764 года
– Как же мы страдаем за наших друзей, – сказал герцог Айторн, встретившись поздно вечером со своим кузеном Робином, графом Хантерсдауном, и его молочным братом Кристианом, майором, лордом Грандистоном.
– В твоем распоряжении элегантно обставленные комнаты, – сказал Робин, жестом указывая на его спальню, – изысканный бренди, – он поднял бокал, – и самая лучшая в мире компания.
– И все это в логове Темного маркиза, – ответил Торн.
– Ротгар все еще не отравил тебя. Несмотря на то, что твоя нескрываемая враждебность иногда искушает его.
– Я уверен, что дьявол знает яды замедленного действия.
Робин бросил на него острый взгляд, и Торн, извиняясь, поднял руку. Был канун свадьбы Робина с любовью всей его жизни и не время для злословия. Торну было не по душе, что выбор кузена пал на дочь Темного маркиза. Но раз уж Робина не смущало то, что Петра была незаконнорожденной дочерью итальянского католика, то неловкость из-за плохих отношений с ее отцом вряд ли могла обеспокоить кузена.
Это был отвратительный пример того, насколько безумной может быть любовь.