Герцог покупает невесту
Шрифт:
– Да. – Нелли ее ответ не убедил. – Это случилось давным-давно. Он тогда был мальчишкой. А потом слишком долго пробыл в море. Люди меняются.
– Мы с ним договорились, – возразила Элис.
– Он был дома всего несколько недель. Ты не знаешь, что он за человек сейчас, и ты хочешь связать свою судьбу с ним. – Она покачала головой. – Я бы на твоем месте этого не делала.
Элис не хотела напоминать, что у нее почти нет выбора. Ярдли был ее лучшим вариантом. Единственным, на который она могла рассчитывать.
Ведь
Ярдли заберет ее отсюда. Она наконец увидит мир и будет жить за пределами этой деревни.
– Не волнуйся за меня. Все будет хорошо, Нелли. Вот увидишь.
Нелли еще сильнее нахмурилась.
– Надеюсь, ты права. Ты заслуживаешь лучшего.
Элис обняла девушку, точнее женщину, потрогала ее живот. Женщина, которая держала ее за руку, собиралась стать матерью во второй раз.
Элис уже давно пора было жить своей жизнью. К счастью, мистер Бирд согласился и не будет мешать ей.
Нелли, словно бы прочитав ее мысли, шепнула ей на ухо:
– Смотри, чтобы ты не попала из одной тюрьмы в другую…
Элис отстранилась.
– Ты придешь на рынок проводить меня?
Нелли отрицательно покачала головой:
– Нет. Я не смогу смотреть на это. – Она шмыгнула носом и быстро заморгала, сдерживая слезы. – Но если ты настаиваешь, я приду…
– Не надо. Иди домой.
– Ты будешь писать? – спросила Нелли с ноткой отчаяния в голосе. – Я умру, если не узнаю, что происходит…
– Буду. Я буду рассказывать тебе обо всех своих приключениях.
Нелли неуверенно улыбнулась и кивнула:
– Я надеюсь на это. Теперь ступай.
Элис кивнула в ответ:
– Да. Не хочу, чтобы Ярдли ждал.
Открыв дверь, она вышла наружу и подняла голову, подставляя лицо холодному солнечному свету. Ярдли ждал слишком долго.
Они оба ждали слишком долго.
Глава вторая, в которой голубка устремляется на свободу
На улицах деревни царило оживление. В базарный день из окрестных мест всегда съезжалось множество людей. Везде стояли конные экипажи. Элис могла бы протянуть руку и коснуться ехавшей рядом повозки с картофелем, на которой сидел какой-то встревоженный крестьянин. Уличные торговцы предлагали свои товары. Дети бегали и визжали, лавируя между прохожими и лошадьми. Женщины болтали о разноцветных тряпках. Мужчины обсуждали будущий урожай за кружками с пивом и теплым вином, приправленным специями.
Пока они медленно продвигались вперед, Элис украдкой покосилась на мистера Бирда. Тот смотрел прямо перед собой. В этом не было ничего необычного. В течение этих семи лет они мало разговаривали друг с другом. Они
Элис вглядывалась в лица прохожих, надеясь увидеть среди них Ярдли.
Конечно, его там не было. Она мысленно обругала себя и вытерла внезапно вспотевшие ладони о платье. Разумеется, он будет ждать ее на площади, как и обещал.
Мистер Бирд заехал так далеко, как только смог, – до самого конца улицы, а затем остановил повозку. Его колени хрустнули, когда он слез на землю, отвязал лошадей и развернул свою телегу. Затем он протянул руку Элис, чтобы помочь ей спуститься.
Взявшись за его огрубевшую натруженную руку, она поморщилась, бросив взгляд на свои потертые сапоги. На носках зияли дыры, пропускавшие пронизывающий холод, который проникал сквозь шерстяные носки прямо до костей.
Слава богу, они с Ярдли собрались отправиться на юг. Там должно быть теплее. Возможно, этим сапогам осталось служить недолго, пока они с Ярдли не устроятся на новом месте и не купят ей новую пару.
Мистер Бирд поднял чемодан Элис, взял ее за локоть и повел сквозь толпу.
Казалось, что людей на улицах стало еще больше. Прохожие мешали Элис смотреть по сторонам. Хотя она была среднего роста, она не могла ничего разглядеть за толпой.
Однако она услышала голос мистера Хайнса, который с помоста расхваливал достоинства кобылы, которую пытался продать:
– Эта кобыла может ожеребиться хоть завтра! Она очень крепкая и выдержит даже твой вес, Джон, а ведь мы знаем, как ты любишь копченую рыбу!
В толпе раздался смех. Зевакам пришлась по вкусу шутка про тучного кузнеца.
Элис снова поморщилась. Ей не хотелось думать о том, что то же самое могли бы сказать о ней. Она прекрасно знала, как это делается. О ней говорили бы точно так же, словно она чья-то собственность. Потому что сейчас так оно и было. Неприятно, но правда.
Элис тяжело вздохнула. Цель оправдывала все.
Она почувствовала запах жареного мяса. В животе заурчало, и она вспомнила, что утром почти не прикоснулась к завтраку, состоявшему из поджаренного хлебца и сыра. И неудивительно: ей едва хватило терпения допить чай. Она сильно нервничала с тех пор, как мистер Бирд согласился с тем, что настало время расторгнуть их брак.
Точнее говоря, на это согласились все трое.
Мистер Бирд явно обрадовался, когда Ярдли и Элис предложили ему разорвать сделку, которую ее отец когда-то заключил с ним от ее имени.
Элис вглядывалась в лица прохожих, пока они шли к центру площади, надеясь найти наконец Ярдли. Его светловолосой головы нигде не было видно. За эти годы он почти не изменился. Такие же волосы, такие же мягкие, мальчишеские черты лица. Даже его извечная любовь к леденцам никуда не пропала. Он постоянно держал во рту какой-нибудь леденец.