Герцогиня
Шрифт:
ГЛАВА 19
Не жизнь, а сплошная романтика!
Орра явно не ожидала от нас такого энтузиазма и во время творческих усилий нашей команды пребывала в глубоком ступоре. В результате этих стараний выглядела она, мягко говоря, непривычно: сколько дуб ни украшай, а новогодней елочкой ему не быть. Но все же немного косметики сделали ее хоть чуточку женственнее, а так… трудно сказать, действительно ли она лучше стала выглядеть… Хотя если вспомнить, что Орра и в своем естественном виде нравилась Вакуле, то, будем
Нарядив девушку, к зеркалу ей подойти не дали, а то кто его знает, как она среагирует на наши усилия. Вдруг расстроится и не пойдет на свидание. Мы, конечно, старались сделать все как можно лучше, вот только не были уверены, что это нам удалось, а уж тем более не могли предсказать ее реакцию на увиденное. Видя, что Орра и так не в самом прекрасном расположении духа, делать комплименты и давать разного рода советы не рискнули. Результаты могли быть тяжелыми… для нас.
Когда наблюдавший за парком Тарэн сообщил, что кузнец уже замаячил у скамейки, мы дружно начали подталкивать Орру к дверям. Чем ближе мы подходили к ним, тем медленнее она шла. К процессу выталкивания подключилась вся команда. С большим трудом дотащив девушку до двери, мы вытолкнули ее на улицу и захлопнули дверь, чтобы не вздумала вернуться. Заметив в ближайшем окне, как неуверенно она двинулась в сторону кузнеца, мы рванули искать места, откуда можно будет наблюдать за свиданием.
Мне не хотелось пропустить такое интересное шоу, но из замка следить не имело смысла — все равно ничего не услышу. Уже сгустились сумерки, а через полчасика и вовсе стемнеет — тогда и не увижу. Поэтому, надев темный костюм, состоящий из брюк и курточки, и повязав на голову черный платок, я выбрался в сад наблюдать за романтическим свиданием степной охотницы и кузнеца.
Походив кругами, понял: чтобы подобраться к парочке поближе, придется лезть по кустам, и не просто так, а на четвереньках. Только я нашел свободное пространство среди веток и даже просунул голову, как кто-то неожиданно схватил меня за курточку и вытащил на дорожку. Затем, быстро перехватив за ворот, приподнял над землей.
— Ты как посмел, скотина! А ну-ка быстро поставь меня, где взял, и свали отсюда! — зашипел я сердито и, извернувшись, врезал темному силуэту в то место, где должно находиться лицо.
— Э-э-э… — нерешительно замычали в ответ.
— Тихо! — шепотом рыкнул я и еще раз двинул в темноту.
— Это вы, сударыня? — неуверенно и шепотом осведомился неизвестный.
— А что, не видно, что ли? — стараясь не сорваться на крик, прошептал я раздраженно.
— Я извиняюсь, но наблюдать вас мне пришлось… э-э-э… в несколько необычной позе и с противоположной от лица стороны… Ой! Простите! — покаянно прошептал собеседник.
— Убедился, что это я, теперь маршируй отсюда, но только тихо, а то испортишь мне… ладно, неважно. Иди отсюда, — фыркнул я, игнорируя оправдания.
Тихо бормоча извинения, мужик исчез, а я, развернувшись, снова встал на карачки и осторожно просунул голову в кусты. Далеко заползти не удалось, мешали ветки. Остановившись на достигнутом, я попытался настроиться на прослушивание беседы Орры и кузнеца. В это время сзади кто-то постучал по моей оттопыренной пятой точке.
«Не, ну что за безобразие! Я же послал его куда подальше…» — мысленно возмутился я.
Резко разогнув ногу, ударил назойливого нахала по… ну не знаю, куда я там попал. Сзади кто-то приглушенно ойкнул и голосом старого герцога выдал пару не совсем приличных выражений. Резко вынырнув из кустов, я подскочил к согнутому силуэту.
— Бертран, это вы? — испуганно поинтересовался я.
— Я-а-а… Ну ты и лягаешься. Ногу мне чуть не сломала, — прошипел силуэт.
— Ой, извиняюсь. Я думала, что это предыдущий собеседник недопонял, куда его послали, — стараясь изобразить покаяние, прошептал я.
— Это был капитан стражи. Он мне доложил, где и в каком положении тебя видел. Меня это заинтересовало… поэтому я не удержался и решил сам убедиться. — Теперь пришла очередь герцога подпускать в голос извиняющиеся нотки.
— Я за свиданием Орры и Вакулы наблюдаю… На всякий случай… Вдруг он надумает девушку обидеть, а она-то под моей защитой, — попытался я оправдать свои ползания и слежку.
— Да… Ну а я, наверное, тоже присмотрю, но уже за кузнецом, а то как бы девушка его не угробила, — зашептал Бертран и, поколебавшись, встал на четвереньки и полез в кусты.
Мне ничего не оставалось, кроме как догонять его. Место он выбрал поближе к парочке, поэтому продираться пришлось несколько дальше, чем я собирался. Только мы устроились так, чтобы в свете местной луны было видно влюбленную парочку, сидящую на лавочке, как девушка влепила парню по морде. От неожиданности тот рухнул в кусты.
— Чего это она? — прошептал старый герцог, повернувшись ко мне.
— А кто ж ее знает… За дело, наверное, хотя ей обычно особой причины и не требуется, — так же тихо ответил я.
Мы прислушались. Вакула лежал в кустах с задранными на скамейку ногами и не делал попыток встать. Видимо, опасался продолжения.
— Э-э… мм… — задумчиво изобразил он.
— Комар, — лаконично сообщила Орра, затем, наклонившись, достала парня из кустов и рывком усадила рядом с собой.
— С-серьезная девушка, — произнес я шепотом и зябко повел плечами.
Попытайся она прихлопнуть это насекомое на мне, не знаю, как комар, но я бы ласты в один момент склеил.
— Силен парень! Такой удар выдержать! — восхитился рядом Бертран.
— Насчет парня сказать затрудняюсь, а вот девушка внушает… уважение, — прошептал я.
Отодвинувшись от Орры, кузнец немного откашлялся.
— Погода нынче хорошая, — нерешительно произнес он и чуть отклонился в сторону, вероятно готовясь упасть, в случае чего.
— Да, — буркнула Орра.
— Луна, звезды сияют. Светло от них, — сделал парень еще одну попытку.