Гильдия Злодеев. Том 2
Шрифт:
Замечаю, как много глаз направлено в нашу сторону. Язвительные мужские на меня — и ненавистные женские на Иону. Ещё бы. Тут столько влиятельных дам, а эйр называет королевой какую-то простушку в вызывающем платье.
Сигмунд протягивает руку Ионе:
— Пойдём со мной, королева. Потанцуем — а я обещаю, что буду ОЧЕНЬ за это благодарен. Вот увидишь.
Иона до скрежета сжимает зубы, переводит пронзающий взгляд, полный ненависти и злобы, на меня. Да… у нас с ней был уговор. Она не делает глупостей, а я не даю её в обиду.
Несмотря на насупившееся, как будто
Встаю между Ионой и придурком:
— При всём моём уважении, эйр Сигмунд… Я думаю, сперва вы должны узнать у меня — что Я думаю насчёт вашего приглашения на танец с моей супругой.
Верно. Супруга. Весомый аргумент, который позволяет мне публично наезжать на эйра.
Щеки Сигмунда трясутся:
— Да кто ты такой?
Дворецкий подаёт знак стражам, и они становятся неподалёку от меня.
— Я — супруг этой прекрасной дамы, эйр Сигмунд. Желаете, чтобы я подошёл ближе и повторил? Если, конечно, столь близкое моё присутствие не скомпрометирует вашу честь и не будет, — язвительно улыбаюсь, — угрожать вашей безопасности.
— Ты мне только что нагрубил?
— Разве можно считать грубостью желание оградить свою супругу от всякого рода неудобств? Вы, как эйр, должны понимать…
— Закрой рот, щенок. Перед тобой эйр восточных провинций. Вот подрастёшь, тогда будешь со мной так разговаривать.
Переводит взгляд на дворецкого:
— Кто пустил сюда этого простолюдина? Принц Легдан? Придётся высказать Его Высочеству своё недоумение на этот счёт. Я-то думал, что мы тут все благородного происхождения и…
— Что вы хотите мне высказать, эйр?
Принц выходит из толпы пёстрых какаду под руку с сестричкой Кейт. Стреляет глазками по полуобнажённому телу Ионы. Кейт это замечает, щурится.
— А, вот и вы, принц, — кланяется, как позволяет заплывшая шея. — Я всего лишь хочу высказать своё недоумение, Ваше Высочество. Этот смерд, — тычет в меня пальцем, — неподобающе встревает в мой разговор с дамой и грубит.
Напрягает. Сдерживать нрав становится труднее. Пожимаю плечами:
— Не с дамой, а моей супругой, эйр. С первого взгляда было понятно, что она не намерена с вами танцевать.
Иона стоит за спиной. Чувствую жар, исходящий от неё. Если сейчас это не закончится, она впадёт в истерику, пошлёт всех к чёрту, и тогда нам конец.
— Вот видите, — хмыкает Сигмунд. — Никакого уважения. Могу я узнать, зачем вы вообще его пригласили? Уверен, всем будет любопытно…
Принц теряется лишь на секунду. Оценивающе смотрит на меня:
— Для разнообразия, эйр Сигмунд. Вам не кажется, что простые балы всем нам порядком наскучили? Эти фальшивые улыбки, бессмысленные разговоры. Хочется окунуться в мир простых людей. Понять их, пощупать.
— Кажется, я вас понимаю, Ваше Высочество. Пощупать, значит. Это мы можем…
Неоднозначно косится на Иону. Вставить своё слово
— Жопу свою пощупай, говнюк! — вырывается у Ионы.
Ха-ха-ха!
…
Нам конец. Так скоро…
С превеликим сожалением кошусь на забитые кушаньями столы. Там точно есть что-то, похожее на малиновый пудинг…
Который я так и не попробую…
Глава 16
Зал затихает. Все перестают делать вид, что заняты своими делами. В открытую пялятся на происходящее.
Первым делом ищу пути отступления, но таких нет. Повсюду стража. Вторым — любуюсь на пуддинг и на выражение лица Сигмунда. Оно меняет цвета, как хамелеон. С белого на зеленый, с зеленого на красный:
— Я… не ослышался? Все слышали то же, что и я?
Крысюк приходит в себя, поджимает тонкие губы:
— Раз вы спрашиваете, то да, эйр. Мы все слышали одно и то же.
Замечаю приближающихся стражей в фиолетовых цветах. На гербе изображен серп и меч. Люди Сигмунда?
Так, ладно, нужно брать инициативу за хвост, пока за меня не додумали:
— Ваше Высочество, мою супругу прилюдно оскорбили намеками, неподобающими в приличном обществе. Все тут понимают, что имел в виду эйр Сигмунд. Я осмелюсь напомнить вам ваши же слова. Вы хотите прочувствовать то, чем живут простые люди. Я отвечу вам, как их представитель. Мы живем верой и уважением к своим господам, от них же смиренно ждем мудрого покровительства и защиты, а не домогательства до наших жен и матерей. Разумеется, я строго накажу свою супругу за оскорбление эйра, но и извиняться перед тем, кто хочет пощупать ее не буду.
Тишина. Сигмунд потеет от сдерживаемого гнева.
— Каков наглец! — кричит кто-то из толпы.
— Выпороть обоих!
— Девку на позорный столб!
— Ваше Высочество, такое простить нельзя! Если каждая шавка будет огрызаться на руку кормящую, то кем мы станем?!
— Верно!
— Согласен!
Противный голос толстушки:
— Пусть мальчишка сойдется в дуэли с человеком эйра Сигмунда!
— Хорошая мысль. Женщина достанется победителю!
— Что? Опять дуэль из-за женщины?! На этой неделе уже шестая! Какой интерес наблюдать за избиением очередного выскочки?
— А ведь правда! Эйр выставит против него мастера четвертой ступени!
— Сляжет с одного взмаха меча!
— Не ведите себя, как дети, господа! Просто выпороть обоих, и забудем это недоразумение!
Кто-то смеется, кто-то качает головами, кто-то отмахивается и уходит к столам или продолжает вести светские беседы.
— Ну! Эйр Галлен, что вы думаете? В конце концов мы все под вашей крышей!
Прислушиваюсь.
— Предпочитаю о таком не думать. Моя крыша лишь камень, глина и песок. Но я не одобряю ни одну и из сторон. Супругу молодого человека определенно нужно посадить в темницу на недельку, пусть подумают о том, как разговаривать с господами. А эйру Сигмунду я могу только посоветовать меньше пить. Нет ничего постыднее, чем заигрывания с чужими женщинами, пока собственная супруга ждет возвращения благоверного.