Глаз филина
Шрифт:
— Джимми! Ты здесь! Хвала небесам!
— А парень-то полез напрасно!
Это Ли уже поняла, дернулась из рук, попыталась докричаться до Рида, но он вряд ли расслышал за ревом пламени. Все еще не отпускавший Оливию мужчина как следует тряхнул ее.
— Успокойся. Бери ведро и поливай меня. Да быстрей же!
Она беспрекословно подчинилась. Механически развернулась, метнулась к цепочке, выхватила у кого-то большое ведро, не почувствовав веса, вернулась к темной фигуре, закутавшейся в плащ с головой, как Рид до этого, и, размахнувшись, окатила сверху донизу. Мужчина тут же ринулся
Девушка не знала, сколько прошло времени, ей казалось — вечность, когда толпа загудела, в воздух взметнулись руки, указывающие на крышу. Та начала медленно проваливаться. Ноги у Ли совсем ослабели, как вдруг в пылающем дверном проеме показались темные фигуры. Таинственный спаситель кое-как умудрился закрыть Ридли своим просторным плащом, в результате чего одна его рука оказалась незащищенной и рукав на ней загорелся. Как только они отбежали от дома, кто-то быстро вылил на мужчину ведро воды, сбивая огонь. О безымянных героях тут же забыли все, кроме Ли: крыша, наконец, провалилась и в небо взметнулась туча искр, напоминающих огненных бабочек, кружащихся над разрезающими темноту оранжево-желтыми лепестками буйных палящих цветов.
Мужчина подтащил Ридли к девушке и едва ли не пихнул ей в руки, одновременно пытаясь закутаться в свой почти не пострадавший плащ. Прикоснулся им к обожженной руке и зашипел от боли. В отблесках пожара Ли прекрасно разглядела, что рукав рубашки сгорел почти полностью, значит, кожа обожжена достаточно сильно. А еще она разглядела знакомое кольцо, так что в лицо спасителя Рида всматриваться даже не пыталась. Молодой стражник, напротив, повернулся к незнакомцу и проговорил сквозь кашель:
— Спасибо! Я тебя, вроде, не знаю. Как зовут-то?
Мужчина, не слушая, повернулся и стал проталкиваться сквозь толпу. Ридли удивленно уставился ему вслед, а оттуда донеслось испуганное восклицание «Страшила!»
— Страшила? — переспросил парень, глядя на подругу. — Он меня вытащил?
— Да, он, я узнала…
Она не успела закончить, как на них налетел брат Рида, Майкл.
— Ты, чокнутый, куда лезешь, не разобравшись? Надо было хоть вокруг глянуть, сразу бы этого мелкого разглядел, а то очертя голову в пекло! Не стражник, а бестолочь! Если б не еще один ненормальный, уже одни шкварки остались бы. Я-то не понял сразу, что это ты, потом только, когда крики Ли услышал, сообразил. Хотел за тобой лезть, но за меня уж все сделали. Кто это был?
— Ли говорит, Страшила.
— Страшила? — удивился Майкл. — С чего это он? Впрочем, ему рисковать особенно нечем: если и обгорит, хуже уже не будет. А ты, похоже, легко отделался: волосы отрастут, а ожогов сильных вроде и нет, — он чуть отошел, оглядывая брата.
— Чем вас всех так разозлил племянник лорда? — не сдержалась Ли. — Он только что спас жизнь Ридли, к чему отпускать на его счет глупые шуточки?
— Ли, ты опять о своем знакомце? — в разговор вмешался прибывший на пожар мэр.
Его дочь промолчала,
II
На следующий день с утра Ли отправилась навещать Рида. Он пребывал в прекрасном настроении, поскольку действительно отделался легкими ожогами. Сильнее всего пострадали его волосы, которые расторопный Майкл уже полностью сбрил. Девушка, не скрываясь, посмеивалась над женихом: вид у того оставлял желать лучшего, учитывая, что бровей он тоже лишился.
— Слушай-ка, Ли, а та страшная гадалка на ярмарке сказала правду! — вдруг вспомнил парень. — Она велела мне огня опасаться. Мол, могу волос лишиться…
Ли задумалась.
— По-моему, она сказала, что волос лишиться не страшно, новые отрастут, а вот про что-то еще не договорила.
— Жизни дурачина мог лишиться и, главное, ни за что, — пробурчал Майкл, в очередной раз заглянувший в комнату.
Капитан стражников, присутствовавший на пожаре и впечатленный геройским поступком Ридли, позволил старшему брату прийти на службу попозже, посвятив утро уходу за младшим. Несостоявшийся спаситель малолетнего чада, мечтавший оказаться наедине с невестой, при каждом удобном случае делал знаки родственнику: пора в караул у ворот.
— Да, — вздохнул Рид, раздосадованный непонятливостью Майкла, не спешившего уходить. — Жизнью я кому-то обязан. Быстро он подоспел, сразу про мальчишку сказал и наружу меня потащил. Твой плащ, Ли, от жары уже почти высох и начал тлеть, так он меня в свой закутал… Это точно Страшила был? — нехотя спросил он у девушки.
— Точно.
— Майк, может, сходишь, поблагодаришь его? — неуверенно протянул Рид.
— Вот прям щас и побегу, конечно, — буркнул тот. — Перебьется, — и быстренько исчез из комнаты, решив, вероятно, что скорейшее возвращение в ряды городской стражи предпочтительнее прогулки в лес.
— Давай я схожу, — выпалила Ли, когда они остались одни.
Рид уставился на девушку как на помешанную, да она и сама не очень понимала, что на нее нашло. И тем не менее тут же воспользовалась замешательством жениха.
— Я знаю дорогу, мы в лесу сколько раз бывали. Сейчас утро, к обеду обернусь. И со слугой его не раз сталкивались, он очень почтительный, помнишь? Племяннику лорда руку сильно обожгло, я видела. Отнесу ему снадобье от ожогов, чем не благодарность? — поспешно говорила она. — Рид, ты мой жених, это будет правильно, если я поблагодарю.
— Нет, Ли, тебе идти к нему незачем, тем более одной. Лучше я сам схожу, может, даже, завтра.
— Хорошо, — девушка неожиданно быстро пошла на попятный, поцеловала парня, и, ощутив запах дыма, поспешно отогнала навеянные им воспоминания о пережитом страхе. — Но поблагодарить его нужно: если б не он, я бы потеряла тебя…
— Нужно, нужно, — проворчал стражник и потянул подругу на кровать.
— Нет, Рид, — засмеялась она. — Отпусти меня. Лежи спокойно и выздоравливай.
— Для того, чем я хочу заняться, здоровья хватает. Там у меня ожогов нет, сама посмотри, — он откинул одеяло.