Глаза чужого мира (сборник)
Шрифт:
— Я сделал все необходимое, — возразил деоданд. — Освободи меня в соответствии с нашим договором.
— Как хочешь, — сказал Кьюджел. Он развязал веревку, и деоданд захромал прочь, оглядываясь через плечо. Кьюджел сделал знак предводителю охотников; тот что-то сказал своим товарищам; они подняли луки и застрелили деоданда.
Кьюджел коротко одобрительно кивнул.
— А вы? Ведь Магнац, говорят, делает горы непригодными для жизни?
Охотники рассмеялись.
— Всего
— Странно, — сказал Кьюджел, — что легенда так широко распространена и внушает такой страх.
Охотники равнодушно пожали плечами.
— Приближается ночь; время возвращаться. Можешь пойти с нами; в Валле есть таверна, где ты переночуешь.
— С радостью воспользуюсь вашим обществом.
Пошли дальше. По дороге Кьюджел расспрашивал о пути на юг, но охотники мало чем смогли помочь ему.
— Деревня Валл расположена на берегу озера Валл, плавание по озеру невозможно из-за многочисленных водоворотов; мало кто из нас ходил по горам к югу. Говорят, они безжизненны и спускаются в еще более безжизненную пустыню.
— Может, в горах за озером бродит Магнац? — осторожно спросил Кьюджел.
— Традиция об этом ничего не говорит, — ответил охотник.
Примерно через час они добрались до Валла, деревни, богатство которой поразило Кьюджела. Прочные дома из камня и бревен, улицы тщательно вымощены и подметены; большая площадь, рынок, зернохранилище, ратуша, склад, несколько таверн, довольно много роскошных поместий. Охотники пошли по главной улице, кто-то обратился к ним:
— Важная новость! Погиб Стражник!
— Неужели? — с острым интересом воскликнул предводитель охотников. — Кто же сейчас исполняет его обязанности?
— Лейфель, сын гетмана, кто же еще?
— Действительно, кто же еще? — ответил охотник, и они пошли дальше.
— Значит должность Стражника высоко уважаемая? — спросил Кьюджел.
Охотник пожал плечами.
— Ее лучше описать как церемониальную синекуру. Постоянный исполнитель, несомненно, будет избран завтра. Но посмотри в сторону ратуши. — И он указал на коренастого широкоплечего человека в коричневой одежде, отороченной мехом, и в черной сдвоенной шляпе. — Это Хайлам Вискод, сам гетман. Эй, Вискод! Мы встретили странника с севера!
Хайлам Вискод приблизился и вежливо приветствовал Кьюджела.
— Добро пожаловать! Странники редки в наше время; все наше гостеприимство в твоем распоряжении.
— Благодарю тебя, — ответил Кьюджел. — Не ожидал встретить в горах Магнаца такую любезность. Весь мир их страшно боится.
Гетман засмеялся.
— Повсюду встречаются недоразумения; ты обнаружишь, что многие наши обычаи архаичны и причудливы. Например, Стража против Магнаца. Но идем! Вот наша лучшая таверна. Устроишься, и мы поужинаем.
Кьюджелу отвели хорошую комнату, со всеми удобствами, и вскоре, умытый и отдохнувший, он присоединился к Хайламу Вискоду в общем зале. Перед ним поставили аппетитный ужин и кувшин вина.
После еды гетман провел Кьюджела по поселку, от которого открывался прекрасный вид на озеро.
Казалось, сегодня вечером отмечается какой-то праздник: Повсюду горели факелы, жители Валла ходили по улицам, останавливались небольшими группами, разговаривали. Кьюджел спросил, в чем причина всеобщего волнения.
— Из-за смерти вашего Стражника?
— Вот именно, — ответил гетман. — Мы серьезно относимся к своим традициям, и выборы нового Стражника вызывают споры в обществе. Но посмотри: это общественный склад, где хранятся наши богатства. Хочешь взглянуть?
— С удовольствием, — отозвался Кьюджел. — Если ты собираешься осмотреть общественное золото, я с радостью присоединюсь к тебе.
Гетман распахнул двери.
— Тут не только золото. Вот в этих ларях драгоценности; в этом ящике древние монеты; в грудах — шелка и вышитая камка; вон в тех ящиках драгоценные пряности, еще более ценные напитки, различные дорогие мази. Но я не стану перед тобой хвастаться: ты бывалый человек, опытный путешественник и, конечно, видел настоящее богатство.
Кьюджел ответил, что богатства Валла не следует преуменьшать. Гетман признательно поклонился, и они прошлись по эспланаде над озером — большим темным водным пространством, освещенным слабым звездным светом.
Гетман указал на купол, поддерживаемый на высоте в пятьсот футов стройным столбом.
— Можешь догадаться, что это такое?
— Вероятно, пост вашего Стражника.
— Верно! Ты проницательный человек. Жаль, что ты торопишься и не можешь задержаться в Валле.
Кьюджел, вспомнив свой пустой кошелек и богатства общественного склада, сделал вежливый жест.
— Я рад был бы немного задержаться, но, откровенно говоря, я путешествую без денег, и мне пришлось бы тогда искать какой-то временной службы. Кстати о посте Стражника: я понял, что это значительная должность.
— Несомненно, — ответил гетман. — Сегодня стражу несет мой сын. Но нет никаких причин, почему бы тебе не быть кандидатом на этот пост. Обязанности нисколько не обременительны; вообще говоря этот пост — просто синекура.