Глаза цвета моря
Шрифт:
– На это я и надеялась. Я тут кое-что раскопала. У меня есть один знакомый, член исторического общества, который собирает старые гостевые книги. Оказалось, что в этом домике несколько лет подряд останавливался Оливер Дэвис. Думаю, именно здесь ты с ним и познакомился.
Джексон от души рассмеялся.
– Не совсем. Я встретил Оливера в толпе зрителей, возвращающихся с фейерверка на День независимости. И попытался влезть ему в карман. Но однажды он привозил меня сюда. Здесь он выторговал у моей матери разрешение позаботиться о моем образовании.
Он с таким выражением
– Может, нам не стоило сюда приходить?
– робко спросила она.
Джексон приподнял ее подбородок длинными, сильными пальцами и повернул к себе ее лицо.
– Прошлое давно забыто, Хелена. Мать махнула на меня рукой задолго до моего рождения. Это место вызывает во мне лишь чувство благодарности за то, что я оказался в нужном месте в нужное время, а Оливер был так добр, что помог мне.
Хелене хотелось бы верить, что Джексон говорит правду. Теперь она пожалела, что не спросила его согласия, прежде чем ехать сюда.
– Все в порядке, Хелена, - сказал он, словно прочитав ее мысли.
– Я рад, что мы сюда приехали. Ведь это место, где моя жизнь изменилась к лучшему.
– Хочешь войти? Хозяин сегодня уехал в национальный парк. Он разрешил нам осмотреть дом.
Джексон взглянул на обеспокоенное лицо Хелены и понял: ничто на свете не заставит его признаться в том, что ее предложение вызывает у него страх. Хелена привезла его сюда, потому что хотела сделать ему приятное. И он не имеет права ее разочаровывать. К тому же его действительно обрадовал ее поступок.
Прогуливаясь по дому, некогда безупречному, а теперь пришедшему в упадок, Джексон понял, что действительно нуждался в этом.
– Здесь все как раньше?
– тихо спросила Хелена.
– Кое-что. Оконные стекла потрескались, но они и тогда были такими же огромными. Камин точь-в-точь такой, каким я его запомнил, если не считать этих царапин на полке. Мебель вся другая. У этого дивана была ярко-синяя обивка. Оливер обожал яркие вещи.
"И ярких людей", - подумал он.
Оливер спрашивал, разрешит ли мать отправить Джексона в школу. Ему незачем было волноваться. Мать Джексона рада была избавиться от ответственности.
С тех пор Джексон ее не видел. Она никогда не искала встреч, но проведенные с ней двенадцать лет наложили на него отпечаток. Каждая женщина, обвиняющая его в равнодушии и неумении любить, напоминала ему о том, что есть вещи, которые изменить невозможно. И о том же напоминал этот дом.
Но, кроме того, дом напомнил Джексону о его везении. Он получил возможность уехать и заниматься тем, к чему лежала душа. И если умение поддерживать отношения с людьми не относится к числу его талантов, то черт с ним. Всегда полезно помнить о своих недостатках и достоинствах. А Оливер доказал, что у Джексона есть способности, и помог им раскрыться.
Джексон глубоко вздохнул, представив себе мужчину с добрыми, взволнованными глазами - человека, верящего в то, что обездоленных детей можно спасти. Оливер многого добился, по мнению Джексона. Он изменил несколько судеб, а большинство людей не сделали и этого. Оливер протягивал руку помощи везде, где в этом нуждались.
Шагнув к камину, Джексон снял с полки раковину - Оливер обожал ракушки, - сказал он.
– Я уже почти забыл об этом. Однажды я встретился с ним во Флориде, и мы бродили по пляжу, собирая ракушки. Этот человек был во многом наивен, как ребенок, особенно в своем желании помогать ближним. Надеюсь, те, кто пользовался его добротой, хоть как-то его отблагодарили. У меня сложилось впечатление, что большинство из нас стремились как можно скорее распрощаться со своим прошлым, так что даже некогда было "спасибо" сказать. Я не повторю эту ошибку, Хелена. Спасибо, что привезла меня сюда. Мне это было необходимо.
Хелена подошла поближе, прикоснулась к ракушке, которую Джексон все еще держал в руках, и посмотрела ему в глаза.
– Ты не похож на счастливого человека, - сказала она.
Джексон отогнал преследовавшие его воспоминания и мысли о том, что есть вещи, которые можно изменить, и есть вещи неисправимые. Он через силу улыбнулся.
– Я не совсем счастлив, - поддразнил он Хелену.
– Я был бы гораздо счастливее, если бы что-нибудь съел.
– Джексон знал, где ее слабое место, и метил точно в цель.
– Никогда не думал, что экскурс в прошлое может пробудить такой волчий аппетит.
В яблочко. Хелена ему улыбнулась.
– Ну, раз уж ты голодный, я могу это исправить, сказала она.
– К счастью, я очень даже неплохая повариха. Могу приготовить все, что только пожелаешь.
– Даже любовный напиток, - напомнил ей Джексон.
Она поморщилась.
– Возбуждающие средства - это вовсе не любовные напитки. Их цель стимулировать...
Широченная усмешка Джексона заставила ее умолкнуть.
– Проехали. Давай лучше поищем какую-нибудь еду, - предложила Хелена, взглянув на дверь.
– Может, коко-де-мер?
– Джексон назвал одно из блюд, упомянутых в ее книге.
– Скорее, салат из свежих фруктов и густой овощной суп, - чопорно ответила она.
– Гм, я обожаю, когда ты говоришь о еде, - улыбнулся Джексон.
– Ты хочешь, чтобы я забыла то, что ты недавно сказал о своей матери?
Он приподнял пальцем ее подбородок.
– Я пытаюсь выразить тебе свою признательность. Ты сделала отличную вещь. Я благодарен и счастлив, Хелена. Я очень счастлив. Тебе не о чем беспокоиться.
Если кому-то и надо беспокоиться.., о том, что он не может выбросить эту женщину из головы, хотя прекрасно знает, что у них нет будущего.., то только ему.
Солнце опускалось за горизонт вечером того же дня, когда Джексон закончил телефонный разговор с Бостоном. Хорошо, что его дела здесь подходят к концу. Вскоре ему придется вернуться, поскольку не всякую работу можно выполнить издалека.
Слово "издалека" напомнило ему о Хелене. Джексон требовал, чтобы она почаще отдыхала. Девушка забывала об этом, хотя он ей постоянно напоминал. В конце концов она согласилась подышать свежим воздухом, но до сих пор не вернулась, что совершенно на нее не похоже.