Головоломка
Шрифт:
— Та что там насчет фотографии? — спросил Браун.
— Она у нее есть, — сказал Кан.
— У меня ее нет, — сказала Джерри.
— Может быть, мне оставить вас вдвоем ненадолго? — предложил Браун.
— Сколько вы собираетесь заплатить за нее, мистер Стокс? — спросил Кан.
— Это зависит...
— От чего?
Браун промолчал.
— От того, есть ли у вас другой фрагмент — таков ответ!
Браун опять промолчал.
— У вас ведь уже есть какая-то часть, не так ли? Или несколько?
— Так она продается или нет? — спросил Браун.
— Нет! — сказала Джерри.
— Да, — сказал Кан. — Но вы еще не сделали
— Сначала я хотел бы взглянуть на нее.
— Нет! — сказал Кан.
— Нет! — сказала Джерри на секунду раньше Кана.
— Сколько частей у вас уже есть, мистер Стокс?
Нет ответа.
— Является ли второй джентльмен вашим партнером? Имеется ли у вас больше, чем один фрагмент?
Нет ответа.
— Вы знаете, что должно быть изображено на целой фотографии?
— Теперь позвольте мне, — здесь Браун сделал ударение, — немного поспрашивать.
— Пожалуйста, — Кан сделал приглашающий жест.
— Мисс Фергюсон...
— Я думала — Джерри.
— Джерри, откуда у вас эта картинка?
— Да все это вам обоим приснилось. Я не знаю, о чем вы говорите.
— Мой клиент...
— Ваш клиент, господи боже мой! Вы полицейский. Кого вы хотите провести, Артур?
— Вы полицейский, мистер Стокс? — спросил Кан.
— Нет.
— Да от него на милю несет легавым, — сказала Джерри.
— Откуда вам так хорошо знаком этот запах? — спросил Браун.
— Можно я отвечу на этот вопрос? — спросил Кан.
— Заткни пасть, Брэм! — предупредила Джерри.
— У мисс Фергюсон есть сестра, которую зовут Пэтти Д'Амур. Это вам о чем-нибудь говорит?
— Абсолютно ни о чем.
— Она была замужем за дешевым гангстером по имени Лу Д'Амур. Его убили шесть лет назад вскоре после ограбления банка.
— Я не интересуюсь подобными вещами.
— Нет, я готова поспорить, что интересуетесь, — сказала Джерри. — Он полицейский, Брэм. А ты дурак.
— Сицилийская кровь закипает гораздо быстрее воды, — сказал Кан и усмехнулся. — Представляю, сколько разговоров о “запахе легавых” ты слышала в детстве, пока на кухне готовили лазанью, а, Джеральдина?
— Хочешь услышать отборное сицилийское ругательство?
— С удовольствием.
— Va fon goo.
— Даже я знаю, что это означает, — сказал Браун.
— Похоже на китайский, — сказал Кан.
— Ну, так как же насчет этой картинки?..
— Она у нас есть, и мы продадим ее, — сказал Кан. — Ведь это наш бизнес — продавать картины.
— У вас есть покупатели, способные купить картину, если они ее в глаза не видели? — спросил Браун.
— А у вас есть охотники до картины, которой вообще не существует? — переспросила Джеральдина.
— Ну, хорошо, — сказал Браун, — почему бы вам не позвонить мне после того, как вы договоритесь между собой?
— Где вас можно найти, мистер Стокс?
— Я остановился в “Сэлби Армс”. Это такой клоповник на Норт-Фаундерс, чуть подальше Байрэм-лэйн.
— Вы приезжий, мистер Стокс?
— Комната 502, — сказал Браун.
— Вы не ответили на мой вопрос.
— Как и вы не ответили ни на один из моих. — Браун улыбнулся, встал и повернулся к Джерри:
— Надеюсь, вы пересмотрите ваше решение, мисс Фергюсон.
На этот раз она не просила называть ее Джерри.
Выйдя на улицу, Браун направился к телефонной будке. Первый телефон, который ему попался, не имел наборного диска. В следующей будке трубка была
— Это “Сэлби Армс”, так? — спросил Вейнберг.
— Да, на Норт-Фаундерс. Ты что-нибудь узнал?
— Я тут немного порасспрашивал, — сказал Вейнберг, — и, насколько я понимаю, если кого-нибудь пристукнут, полиция забирает его одежду и все вещи в такое место, которое называется “Охрана собственности потерпевших”. Эти вещи могут быть получены родственниками после того, как их осмотрят медики, обследуют в лаборатории, и когда дело будет вообще закрыто. Как ты думаешь, сойду я за брата Эрбаха?
— Черт побери, уверен.
— Может, стоить попробовать сберечь нам несколько долларов?
— Дать взятку куда надежнее.
— Ладно, дай мне побольше времени, попробую разузнать, кто руководит этим самым офисом.
— О'кей, ты знаешь, где меня найти.
— Дай знать, если позвонит Фергюсон или ее партнер.
— Договорились, — сказал Браун и повесил трубку.
В “монастырской тишине” дежурки (телефоны трезвонят, печатные машинки трещат, телетайпы щелкают, арестованный надрывается за решеткой в дальнем конце комнаты) Стив Карелла разложил на столе четыре фрагмента фотографии и пытался их сложить.
Он был не особенно силен в разгадывании головоломок.
С его точки зрения было совершенно очевидно, что фрагменты с прямыми углами — угловые, а значит каждый из них можно поместить в любую из четырех точек — ведь большинство прямоугольников имеют четыре и только четыре угла (блестящие дедуктивные способности!). На одном из угловых фрагментов была изображена некая темная шероховатая поверхность, в которую что-то было вдавлено — сверху или снизу — в зависимости от места фрагмента в целой фотографии. Это “что-то” очень походило на фаллос, перетянутый бечевкой. (Карелла сильно сомневался, что это фаллос — если так, то у них на руках дело совсем иного рода). Второй угловой фрагмент с волнистыми краями показывал нечто, похожее на кусок стены, здания, или площадки для гандбола.