Горацио Спаркинс (старая орфография)
Шрифт:
— Ршительно, повторилъ Фламвелъ.
— По крайней мр мн кажется, что это точный и логическій выводъ, сказалъ Спаркинсъ вопросительнымъ тономъ.
— Это такъ, безъ сомннія, снова пробормоталъ Фламвелъ. — Это совершенно разъясняетъ дло.
— Да; кажется, что такъ, сказалъ мистеръ Фредерикъ: — странно, что я не замчалъ этого прежде.
— Какъ удивительно уменъ! шептала мистриссъ Малдертонъ своимъ дочерямъ, удаляясь съ ними въ гостиную.
— Ахъ, мама, онъ просто душа общества! сказали об молодыя лэди. — Онъ говоритъ точно какъ второй Пэламъ. Должно быть, онъ очень многое видлъ въ жизни.
Когда джентльмены остались одни, наступило
— Извините меня, сэръ, сказалъ онъ: — мн кажется, что вы готовились быть адвокатомъ? Когда-то и я думалъ посвятить себя изученію нашихъ законовъ, — впрочемъ, у меня и теперь еще есть искренніе друзья, которые служатъ лучшимъ украшеніемъ этого отличнаго общества.
— О, нтъ, нтъ! отвчалъ Гораціо съ нкоторымъ замшательствомъ: — я не имлъ къ этому ни малйшаго призванія.
— Однако, вы очень долго обращались между шолковыми мантіями, или я ршительно ошибаюсь? спросилъ Фламвелъ.
— Почти всю мою жизнь, возразилъ Спаркинсъ.
Вопросъ такимъ образомъ разршенъ былъ въ ум мистера Фламвела весьма удовлетворительно. По мннію ого, Гораціо Спаркинсъ былъ молодой джентльменъ, который намревался вступить въ общество адвокатовъ.
— Я не хотлъ бы быть ни адвокатомъ, ни судьей, сказалъ Томъ, ршившись заговорить въ первыя разъ, и, посматривая вокругъ стола, старался отъискать кого нибудь, кто обратилъ бы вниманіе на его замчаніе.
Но бдному Тому никто не отвчалъ.
— Я не хотлъ бы носить парикъ, прибавилъ Томъ въ дополненіе къ первому замчанію.
— Томъ, я прошу тебя, не будь ты смшнымъ, сказалъ его отецъ. — Пожалуста, слушай, что говорятъ другіе, и старайся извлечь изъ этого пользу для своего образованія. Тебя не просятъ соваться съ своими безтолковыми замчаніями.
— Очень хорошо, папа, отвчалъ несчастный Томъ, не сказавшій ни слова съ тхъ поръ, какъ попросилъ другой кусокъ говядины въ четверть шестого часа пополудни, а теперь уже было восемь.
— Ничего, Томъ, замтилъ его добродушный дядя: — не унывай, я одного съ тобой мннія. Мн самому не хотлось бы носить парика; во моему, гораздо лучше носить фартукъ.
Мистеръ Малдертонъ сильно закашлялъ. Мистеръ Бартонъ продолжалъ:
— Потому что человкъ, которыя занимается торговлей….
Кашель повторился сильне прежняго и не прекращался, пока несчастный виновникъ его, подъ вліяніемъ сильнаго безпокойства, не позабылъ, что намренъ былъ сказать.
— Мистеръ Спаркинсъ, сказалъ Фламвелъ, обращаясь къ дорогому гостю: — не случалось ли вамъ знать мистера Делафонтена, который жилъ на Бедфордъ-сквер?
— Я обмнивался съ нимъ визитными карточками, и кром того имлъ случай оказать ему значительную услугу, отвчалъ Гораціо.
— Вы очень счастливы, сэръ, если только имли случай обязать этого великаго человка, замтилъ Фламвелъ съ видомъ глубочайшаго почтенія.
— Не знаю, кто онъ такой, шепталъ Фламвелъ мистеру Малдертону, подымаясь вслдъ за Спаркинсомъ въ гостиную. — Весьма ясно, однако, что онъ принадлежитъ къ числу законовдцевъ, что онъ какая нибудь важная особа и иметъ весьма обширныя связи.
— Безъ сомннія, безъ сомннія, возразилъ Малдертонъ.
Остатокъ вечера проведенъ былъ очаровательно. Мистеръ Бартонъ предался сладкому сну; а это обстоятельство вывело мистера
— Впрочемъ, не угодно ли будетъ мистеру Спаркинсу провести завтрашній вечеръ въ театр вмст съ нами? сказала мистриссъ Малдертонъ. — Мистеръ Малдертонъ намренъ показать двицамъ новую пьесу.
Мистеръ Спаркинсъ поклонился и общалъ заглянуть въ теченіе вечера въ ложу № 48.
— Мы не смемъ просить васъ на завтрашнее утро, очаровательно сказала миссъ Тереза. — Мама хочетъ свозить васъ въ магазины, но я знаю, что джентльмены терпть не могутъ подобныхъ развлеченій.
Мистеръ Спаркинсъ снова поклонился и выразилъ, что онъ поставилъ бы себ въ особенное удовольствіе быть спутникомъ ихъ, но, къ сожалнію, одно весьма важное дло отниметъ у него все утро. Фламвелъ выразительно взглянулъ на Малдертона.
— Ну такъ и есть: утро ему должно провести на служб, прошепталъ онъ.
На другое утро, въ двнадцать часовъ, у дверей Дубовой Хижины стояла карета, готовая пуститься съ мистриссъ Малдертонъ и ея дочерьми въ экспедицію наступавшаго дня. Он располагали обдать и одться для театра въ дом своихъ близкихъ знакомыхъ, а потому прежде всего нужно было явиться туда со своими картонками; оттуда должно было отправится сдлать нкоторыя покупки въ магазины подъ фирмою гг. Джонса, Спруггинса и Смита, на Тотэнхэмской дорог, и уже оттуда захать въ безчисленное множество мстъ. Двицы старались сократить скучную дорогу похвалами, заочно расточаемыми мистеру Гораціо Спаркинсу, упреканій на свою мама, которая для сбереженія какого нибудь шиллинга везла ихъ въ страшную даль, и опасеніями — достигнутъ ли он когда нибудь предназначенной цли. Наконецъ возница остановилась передъ грязной вывской магазина, наполненнаго товарами всхъ родовъ, и окна котораго заставлены были ярлычками всхъ сортовъ и величинъ. Тутъ красовались надутыя цыфры семи шиллинговъ съ крошечными тремя пенсами, поставленными въ самомъ уголку ярлычка; огромнйшій выборъ дамскихъ боа, отъ одного шиллинга до полутора пенса; настоящія французскіе башмаки, по два шиллинга девяти пенсовъ за пару; зеленые зонтики, съ ручками, похожими на разрзныя вилки, по весьма сходной цн, и «вообще всякаго рода товары», какъ объявляли содержатели магазина, «съ уступкою пятидесяти процеетовъ съ назначенной цны».
— Фи, мама! куда это вы завезли насъ! сказала миссъ Тереза. — Ну, чтобы сказалъ мистеръ Спаркинсъ, еслибь у видлъ насъ здсь!
— Ахъ, и въ самомъ дл, чтобы онъ сказалъ! подхватила миссъ Маріанна, приведенная въ ужасъ одной этой мыслью.
— Не угодно ли садиться, сударыни? Что прикажете прежде всего? спросилъ услужливый церемоніймейстеръ магазина, который, въ огромномъ бломъ галстух съ форменнымъ узломъ, похожъ былъ на весьма дурной «портретъ джентльмена» на выставк Сомерсетъ-Гоуза.