Горец-дикарь
Шрифт:
После этих слов члены совета начали бурно обсуждать Ранальда и Агнес, вспоминая разные истории, осыпая друг друга оскорблениями и жалобами насчет безвольных людей, что их окружают. Кэтрин меж тем принялась осматривать комнату. Все в ней говорило о богатстве, но она тем не менее не могла вспомнить, чтобы молва приписывала Моррисону большое состояние. Кэтрин посмотрела на него и увидела, что он немного вспотел, а его взгляд нервно метался по сторонам. У нее создалось такое впечатление, как будто Моррисон вдруг и сам взглянул на пышную обстановку дома ее глазами.
Прежде чем снова обратить внимание на Малькольма,
Кэтрин внезапно почувствовала спазмы в животе. Сейчас должно что-то случиться, и нарастающая боль говорила ей о том, что это событие будет плохим, во всяком случае, для нее. У нее появилось желание убежать, но Кэтрин не знала, правильно ли поступит, если доверится интуиции. Она находилась в помещении с четырьмя взрослыми мужчинами. Значит, с ней не может случиться ничего плохого, даже если среди них далеко не все были ее друзьями и союзниками.
– Ты плохо себя чувствуешь, дитя мое? – спросил Малькольм. – Ты очень побледнела.
– Мне просто на мгновение стало дурно, – сказала она. – Я увидела, что Сорли нет на месте, но я не заметила, как он ушел.
– И правда, он куда-то делся. – Малькольм обвел взглядом комнату. – Я тоже этого не заметил. – Он посмотрел на Моррисона. – Вы не знаете, куда и зачем ушел Сорли?
– Нет, – покачав головой, ответил Моррисон. – Может быть, ему просто захотелось выйти на свежий воздух. – Он подмигнул Кэтрин. – Вы ведь знаете, он иногда выпивает лишнего.
– Это очень печально, – пробормотала она, изучающе глядя на Моррисона. Его якобы добрый отеческий тон, которым он разговаривал с ней, на самом деле не очень-то успокаивал. Наоборот, теперь Кэтрин поняла, что он не только видел уходящего Сорли, но также знал, куда и зачем тот направился. Ей стало еще хуже, и Кэтрин с трудом поборола желание встать и со всех ног броситься бежать.
– Не думал, что у него проблемы с этим, – сказал Малькольм и, нахмурившись, посмотрел на Моррисона. – Насколько я помню, на людях он пьет очень мало.
– Ты прав, Малькольм, – заявил Брок, также хмуро глядя на хозяина дома. – Никогда не слышал такого насчет Сорли. Он всегда казался мне очень трезвым человеком, даже слишком суровым и серьезным.
Самый молодой из совета мужчина по имени Мэтью сказал Моррисону:
– С вашей стороны несколько невежливо говорить подобные вещи.
Хоть Кэтрин и испытывала все нарастающее чувство тревоги, все же ее развеселило то, как Малькольм, Мэтью и Брок принялись спорить насчет правильности утверждения Моррисона. Она твердо верила, что ни один из них не имел никакого отношения к небрежности в делах Данлохана или воровству из крепости. Но этого нельзя было сказать о пропавшем Сорли, а также о Моррисоне, которого Кэтрин начинала все тверже подозревать в измене.
Наконец она встала, намереваясь уйти прежде времени. У нее больше не было сил переносить боль в животе, к тому же в голове постоянно крутились многочисленные жуткие картины того, что с ней сейчас может произойти. Ее могут поймать, причинить боль, загнать в ловушку – и все это внушало Кэтрин равный
– Вы так скоро от нас уходите, моя дорогая? – медленно проговорил голос, при звуках которого Кэтрин охватила ледяная дрожь от макушки до пяток. Она обернулась и увидела Ранальда, стоявшего в дверном проеме. Справа и слева от него возвышались два крепких парня.
– Что ты тут забыл, Ранальд? – задал вопрос Мэтью. По смотрев через головы незваного гостя и его воинов, он увидел Сорли, который украдкой заглядывал в комнату. – Сорли, что вы сделали?
– Я привел сюда тех, кто ее ищет, – ответил он.
– Глупец! – резанул Мэтью.
– И вы отдадите такое хрупкое создание этому мужчине, хоть и знаете, как он обращается с женщинами? – спросил Малькольм звенящим от изумления голосом.
– Это хрупкое создание может привести нас на виселицу и забрать все, ради чего мы так трудились.
Малькольм вздохнул и покачал головой, а потом бросил печальный, но в то же время яростный взгляд на маленького человека, что прятался позади Ранальда.
– Я подозревал, что ты брал то, что тебе не принадлежало. Но я не хотел делать преждевременных заключений и подавлял свои подозрения. – Он посмотрел на Моррисона. – И мне кажется, что ты точно знал, куда Сорли пошел, однако не остановил его. Почему? Из-за этого? – Малькольм махнул удивительно изящной рукой на красиво убранные стены комнаты.
– А мне кажется, ты знаешь слишком много такого, чего тебе знать не положено, – проговорил Ранальд.
– Замолчи! – отрезал Моррисон. – Просто замолчи и убирайся отсюда.
Ранальд свирепо посмотрел на него.
– Мы все в этом замешаны. Лучше не забывай об этом.
– Я в этом не замешан, – сказал Малькольм, – и я не позволю тебе причинить зло Кэтрин. – Ранальд наставил на него свой меч, но он не отступил, хотя и сильно побледнел.
Кэтрин собралась было попросить Малькольма не совершать глупых поступков, когда вдруг заметила, как Моррисон зашел ему за спину. Прежде чем она успела криком предупредить его, тот ударил Малькольма толстым концом своей трости. Хоть после этого Моррисон и кинулся к нему, успев схватить его прежде, чем тот ударился об пол, но, по мнению Кэтрин, это нисколько не смягчило тяжести его проступка. Она не сомневалась, что Малькольм почувствовал бы ту же ярость, которая сейчас читалась на лицах Мэтью и Брока.
Увидев струйку крови, что стекала вдоль бледного лица Малькольма, Кэтрин шагнула к нему, но ее схватили за руку и толкнули назад. Она оказалась рядом с Ранальдом. От такого грубого обращения руку Кэтрин пронзила острая боль, и она уже открыла рот, чтобы запротестовать, но взгляд Ранальда заставил ее посмотреть в сторону. Кэтрин увидела, что вместо двух мужчин, с которыми он сюда вошел, на месте стоял лишь один. А потом что-то тяжелое ударило ее по голове, и Кэтрин упала на пол. Она посмотрела на лица Мэтью и Брока, в которых светился ужас, и потеряла сознание.