Горький привкус его поцелуев
Шрифт:
Он посмотрел на огонь и добавил:
– Эдвард начал все это. Если бы нас хоть раз поймали, мы, возможно, не чувствовали бы себя настолько непобедимыми. – Он снова перевел взгляд на нее: – Тем не менее большинство воспоминаний – очень теплые.
Она, казалось, изучала его, словно пытаясь понять.
– Я рада, что у тебя есть друзья.
Он кивнул, допил вино и встал.
– Уже поздно. Я попрошу слуг убраться, чтобы ты могла отдохнуть. Я также хочу проведать наших гостей.
– Ты вернешься и останешься у меня на
В ее глазах читалось сомнение, и он понимал, чего ей стоило спросить его о таком, хотя остро осознавал, что ей не нужно было даже просить об этом. Альберт дал бы ей все, чего бы она ни пожелала. Похоже, он терпел поражение в задаче, которую поставил перед собой.
Все еще колеблясь, он произнес:
– Думаю, это может сказаться на ребенке.
– Я считаю, что с ним ничего не случится, если мы будем просто обнимать друг друга. Я успела забыть, как не любила спать одна до того, как ты уехал.
– Хорошо. – И, зная, что эти слова были ложью, Эдвард добавил: – Я скучал по твоим объятиям.
Она вновь улыбнулась ему так, словно узнала о дыре в его груди. Такая улыбка могла стать для него смертельной.
Он собирался остаться у нее на ночь. Но сначала ему понадобится скотч. Если повезет, Эш и Локк еще не будут спать, а значит, у него появится предлог, чтобы не возвращаться в ее комнату, пока он не соберется с мыслями.
– Не хотите присоединиться ко мне перед сном?
Он с улыбкой поприветствовал герцогиню. Она потворствовала увлечению спиртным, да и многим нечестивым вещам, и именно поэтому была отличной парой для Эша.
– День выдался долгим, – сказал Эш. – Мы планируем отбыть завтра рано утром, поэтому будет лучше, если мы с Минервой отдохнем этой ночью.
– Тогда спокойной вам ночи.
Когда пара проходила мимо него, герцогиня протянула руку и сжала его ладонь:
– Ухаживая за Джулией, не забывайте и о себе.
Он усмехнулся:
– Я собираюсь позаботиться о себе в библиотеке.
Как только слова сорвались с его уст, он понял, что Альберт никогда бы не сказал такого. К счастью, Минерва была недостаточно хорошо знакома с Альбертом, чтобы догадаться об этом. Однако Эш нахмурился, покачал головой и, положив руку на талию жены, сказал:
– Пойдем спать, дорогая.
Он подождал, пока они не скрылись из виду, и обратился к Локку:
– Эш был прав. Хотя у Альберта и Джулии отдельные спальни, мой брат спал в кровати своей жены. Она только что упомянула, что скучала по совместному сну. Чтобы с этим справиться, мне следует выпить. А я не люблю пить в одиночестве.
Скрестив руки на груди, Локк откинулся на перила и спросил:
– Ты собираешься отправиться в спальню Джулии, источая аромат виски?
– Я больше склонялся к скотчу. Мне нужно притупить свои чувства, чтобы не сделать какую-нибудь глупость.
– Притупление чувств – вот что глупо.
Ему хотелось
– Она женщина. Если я лягу с ней в постель, мой член на это отреагирует.
– Она ожидает этого. Ты же ее муж.
Проведя по волосам обеими руками, он прошипел гнусное проклятие и признался:
– Я не знаю, как спать с ней.
Локк уставился на него:
– О боже, Грей, ты же не девственник.
– Нет, но что мне делать с руками?
– Прости, я не понимаю.
Он растопырил пальцы:
– Мне бережно взять ее грудь? Обнять ее сзади? Я не знаю, чего она ожидает.
Локк небрежно пожал плечами:
– Просто обними ее.
Легче сказать, чем сделать. Альберт никогда не делился интимными подробностями своих отношений с Джулией. Разве она не заподозрит его, если он сделает то, чего никогда не делал его брат-близнец, или отреагирует так, как никогда бы не отреагировал Альберт? Мысль о близости с Джулией, даже без возможности слиться, бросала его в пот.
– Я выдам себя с головой.
– Не заморачивайся. Помни, она нуждается в утешении и убеждении, что между ней и ее мужем ничего не изменилось, пока они находились в разлуке.
– Все изменилось. В этом-то и проблема.
Дернув себя за ухо, он переключил свой взгляд на холл, расходящийся в несколько коридоров. Один из них вел к библиотеке и утешению. С глубоким вздохом он повернулся к спальне и вместе с Локком направился туда, словно поднимаясь на опасную и трудную гору.
– Ты тоже уедешь рано утром?
– Долгая дорога в Хэвишем, сам понимаешь.
– Я даже не спросил, как поживает твой отец, – сказал Эдвард, останавливаясь у двери своей спальни. Он должен был принять ванну перед тем, как отправиться к жене своего брата и провести с ней бесконечную ночь.
Локк ответил:
– Ему хуже с каждым днем. Ты должен навестить его, когда Джулия разрешится от бремени.
– Ты собираешься рассказать ему правду?
Он кивнул:
– Я хочу, чтобы все оставшееся у него время он потратил, оплакивая настоящую потерю. Твой секрет будет в безопасности. Ему не с кем делиться им за пределами болот.
– За исключением призрака твоей матери. Я думал, что видел ее однажды.
Локк слегка улыбнулся:
– Все думают, что видели ее. Но это всего лишь туман. Призраков не существует.
– Тем не менее я верю, что, когда смотрю в сторону мавзолея, Альберт тоже смотрит на меня. Я не хочу его подводить.
– Тогда сегодня вечером ты должен обнимать его вдову еще крепче, чем думаешь.
С этими словами его друг развернулся на каблуках и направился к своей спальне, оставив Эдварда в одиночестве. Все дни, часы и минуты после смерти Альберта Эдвард был так поглощен мыслями о своей вине, что не думал о том, что Джулия стала вдовой.