Горм, сын Хёрдакнута
Шрифт:
– Хед с Бальдером! Морды венедские! Чем вы швыряетесь?
– Отнуду Чернобог гарипов принесе? – пробормотал кто-то за спиной у Горма. Собеседник Кнура, видно, тоже решил принять участие в драке.
«Морды венедские,» – про себя повторил Горм и гаркнул на танском же языке:
– Стойте и бейтесь, воры, отродье жаб! Хан, нельзя!
Хан с явным сомнением остановился, его зубы в нескольких вершках от руки одного из оленекрадов. Вожак воров несколько опешил:
– Мы не знали, что это твои олени. Я Эцур Эсмундссон, прозванный Большеротый, а это Сакси, Торкель, и Ингимунд Хунд.
– Хан,
– Да…
– Я Горм Хёрдакнутссон, а это Канурр Радбарссон, – Горм указал на Кнура.
– Так вы тоже от набега отстали?
– От набега? – Горм немного опустил меч.
– Ты не слышал? Йормунрек Кровавый Топор с весны в набеге на Гардар, тому две луны как в Бирке дружину собрал и на Альдейгью пошел! Добычи-то будет!
– Йормунрек сын Хакона?
– Тот самый!
– Знаю я его, гостил он у нас несколько лет назад, прежде чем на восток отправился. – Горм еще немного опустил меч. – Эцур, скажи карлам, чтоб оленей отвели обратно в загон, пойдем на постоялый двор, у Барсука мед есть, расскажешь мне про Йормунрека, про набег…
– Оленей я тебе отдам, – косясь на меч в руке Горма, сказал Эцур. – А вот двор мне надо сжечь.
– Что значит надо? А ночевать нам где? – вмешался в разговор «Канурр.»
– Йормунрек сказал: «Сжигайте все на своем пути, чтобы… чтобы…» – Ингимунд, как там…
Кнуров топор, видно, не всю память отшиб у Ингимунда, потому что тот без промедления гнусаво возгласил:
– «Чтобы подкреплению врага. Пришлось идти. По выжженной земле. Без приюта и пищи.»
– А потерпеть это не может? Тебе самому-то где ночевать? – Горм поднял меч чуть выше.
– У меня крытые сани есть, с печкой…
– Аже рекут нуиты острупелые? – спросил проезжий, что выбежал вслед за Кнуром. Он силился разобрать разговор, но, видно, недостаточно понимал язык. В обеих руках он сжимал обмотанную ремнем из сыромятной кожи рукоять довольно внушительной булавы.
– Годи, Круто, может, без драки отборонимся, – коротко на венедском объяснил Кнур.
– Хотя верно, – продолжил олений вор. – Под крышей, да с медом, оно лучше. Поможешь завалить это чучело с дубиной, нашего языка не понимающее?
– А то вчетвером на одного вы не справитесь?
– Тоже правда… Сакси, Торкель, ведите оленей обратно в загон. Канурр, отвлеки пока бородатое чучело, ты вроде по-ихнему мяучишь…
– Не дело это, – сказал Кнур. – Стой пока тихо, Круто, и слушай. Мы отбрехались, а ты вот крайний остался. Их четверо, нас с Ханом четверо, ты за нас встал, поди, и мы за те…
Из-за одного из холодных ухожей, примыкавших к постоялому двору, раздались треск и кудахтанье. Хлипкое сооружение пошатнулось и рухнуло, и на его месте в туче перьев и вспыленного куриного дерьма появился некто весьма подозрительного телосложения, размером с небольшого, но до кур охочего слона, вставшего на задние ноги, с двумя барахтающимися курами в громадной левой руке, тремя в правой, и шестой курицей, безжизненно свисавшей изо рта.
– О, Кривой тоже здесь, – не по-хорошему обрадовался Эцур. – Не догнал, значит, ту корову… Я передумал, нравятся мне эти олени, да и сани твои тоже хороши.
Горм невесело
– Ты не воин, Эцур Эсмундссон, – нарочито громко и медленно произнес сын ярла. – Да и не Эсмундссон, сдается мне, а Траллссон или Хестрассон. Ты не знаешь своего отца, ты вор и нитинг! [43]
43
Бесчестный злодей, древнескандинавское оскорбление с формальным значением – если оскорбленный в ответ не вызывал оскорбителя на поединок, он лишался не только статуса, но и защиты закона.
Ингимунд, уже закрывавший было вход в олений загон, прогнусавил:
– Он назвал тебя вором. Нитингом. Сыном раба. И сыном жеребца. При пяти свидетелях. Не считая бородатого чучела. Повод для хольмганга!
Кривой выплюнул курицу:
– Этот в кольчуге, почему он без штанов? Может быть, Кривой его съест?
Горм посмотрел на себя и действительно не досчитался штанов.
– Съест, можно. Но я его сначала убью! – Эцур состроил такую рожу, что можно было пересчитать все его зубы, на пальцах двух рук.
«Заработало,» – подумал Горм, а вслух сказал:
– Кто победит, получает постоялый двор, оленей, и сани.
– И оружие побежденного! – Эцур бросил жадный взгляд на рунный меч.
«Увидим, куда ты им получишь,» – решил Горм и кивнул.
– А где мы найдем. Законоговорителя, – справился Ингимунд.
– Двух свидетелей с каждой стороны достаточно, чтоб потом дать присягу, что все было по правилам, – заметил Горм. – Я беру Круто – Кнур, как его по отцу? – Круто Боровича вторым свидетелем. Канурр, втолкуй ему. Согласны?
Оленьи воры кивнули.
– Если ты свидетель, они признали тебя ровней, может, теперь всем гуртом на тебя не кинутся, – объяснил бородатому с булавой Кнур.
– А как место разметить? – вступил в разговор Сакси.
– Что его размечать? Кинули два плаща в снег, и готово? – предложил Торкель.
– И где ты здесь видел плащи? – съехидствовал Сакси.
«Руки у него длиннее моих, ноги короче. Пусть побегает, пока не устанет,» – рассудил Горм и предложил:
– Вон пустая левада. Пойдет?
– Пойдет!
– По старым правилам. Каждому. Полагается по три щита, – напомнил Ингимунд.
– Найдешь их там же, где плащи, гнусло? – полюбопытствовал Сакси.
– Я б не о щитах, я б о штанах радел, – напомнил Горму Кнур. – И шлем бы твой тебе не помешал. Где Барсук корчмарь? Или та дева, что пирог с капустой и яйцами пекла… Я бы сам тебе принес, да…
Кнур посмотрел на Эцура, потом на Кривого. То получил прозвище явно не потому, что был крив на один глаз. Оба глаза имелись в наличии, левый, впрочем, был почему-то желтый, а правый синий. Рожа у Кривого и вправду была вся перекошенная, брови сильно не вровень, нос почти упирался в подбородок, а по углам рта тоже вкривь-вкось торчали небольшие клыки, как у кабанчика, перепачканные в свежей куриной крови.