Горная кошка
Шрифт:
И все по наущению Кена Чемберса. И я хранил записку у себя, пока положение мое не ухудшилось до того, что хоть продавай инструменты. И тогда я решил снова попробовать занять у Джексона и пошел к нему во вторник утром.
— Вы показали Джексону записку?
— За этим я к нему и явился. И не только показал, но и отдал ему листок. Затем я рассказал ему подробно обо всем: о Кене Чемберсе и его злобе на меня, о моих чувствах к Чарли Бранду, о том, что я не стал бы прятать тридцать две тысячи долларов и ждать до тех пор, пока меня самого не закопают в могилу. Я уступил записку Джексону, и он поверил мне и финансировал меня в обмен на долевое участие
— В «Тихой гавани» вы проиграли те деньги, которые заплатил вам Джексон?
— Да.
— Быть может, кто-нибудь видел, как он передавал вам деньги?
— В соседней комнате находилась одна из дочерей Чарли Брэнда. Правда, дверь была все время закрыта, но Джексон позвал ее и отдал ей мою расписку.
— Она могла слышать ваш разговор с Джексоном? — вмешался Таттл.
— Не думаю, дверь была закрыта. Кроме того, она непрерывно стучала на печатной машинке.
— Печатной машинке?
— Он имеет в виду пишущую машинку, — пояснил Бейкер. — Скажите, Харли, записка была на отдельном листке бумаги?
Старый золотоискатель молчал.
— Так как же?
И вновь никакой реакции.
— Что с вами, черт возьми?
— Ничего особенного, я в полном порядке. — Харли взглянул на шерифа, потом на окружного прокурора. — Понимаете, я уже не молод, но по-прежнему полон сил, отлично знаю свое дело, и зрение меня не подводит. Вы тоже не реагировали на мои слова, когда я говорил о том, что, быть может, вы познакомите меня с перспективным инвестором или пожелаете сами войти в долю.
— Я не занимаюсь снабжением старателей снаряжением и провиантом и не интересуюсь рудниками.
Но при чем здесь записка?
Прищурив глаза, Харли лишь молча смотрел на Бейкера.
— Уж не пытаетесь ли вы шантажировать меня, чтобы заставить искать для вас компаньона?
— Разве я осмелюсь шантажировать вас, сэр? Просто человеку свойственно пробовать там и сям различные варианты. Мне только подумалось: Джексона убили вскоре после того, как я передал ему записку.
Возможно, в ней есть какая-то зацепка и сообщение о записке поможет вам поймать убийцу, и это воодушевит вас настолько, что вы не откажетесь рискнуть малой толикой, хотя никакого серьезного риска нет — я хорошо знаю Чифордские горы и еще лучше некую впадину…
— Перестаньте и слушайте меня внимательно. — Бейкер для пущей важности подался всем телом вперед. — Вы взяли с места преступления и спрятали важную улику. Как вам понравится, если мы передадим вас вашему задушевному приятелю Чемберсу и попросим его основательно разобраться с этим делом? Что касается поисков инвестора или компаньона, то это ваша личная проблема. Будьте уверены, власти города позаботятся о том, чтобы вы не умерли с голода, пока вас задерживают в Коуди.
Я не стану сажать вас за решетку, во всяком случае до поры до времени, конечно, при условии, что вы чистосердечно все расскажете о записке.
— Я долго не проживу, если меня снова посадят в тюрьму. Я там задыхаюсь.
— Значит, постарайтесь, чтобы вас не посадили.
Итак, записка была на одном листке бумаги?
— На листке величиной примерно с мою ладонь, сложенном вдвое.
— Какого цвета?
— Белого.
— Написана чернилами или карандашом?
— Черными чернилами.
— О чем говорилось в записке?
— Я не знаю.
— Вы хотите сказать, что хранили записку в течение двух лет и
— Ну, я неоднократно подолгу разглядывал ее — это вполне естественно, — но не читал, потому что не умею читать.
— Харли, вы лжете! — выдохнул Бейкер, сурово глядя на старого золотоискателя.
— Нет, я говорю правду. Неужели я стану лгать, если вы меня за это посадите в тюрьму? Я могу читать только по-печатному, но не написанное от руки.
— Что ты скажешь, Билл? — повернулся Бейкер к шерифу. — Ты веришь ему?
— Откуда мне знать… — пожал плечами Таттл.
— Позвони из своего кабинета Кларе Бранд и постарайся все разузнать относительно визита Харли к Джексону утром во вторник: не слышала ли она, о чем они говорили, получал ли Харли триста долларов и к какой статье расходов они отнесены в бухгалтерской отчетности, может ли Харли, насколько ей известно, читать и писать, не видела ли она, как Харли передавал Джексону листок бумаги… Нет, постой! Не стоит обо всем этом расспрашивать по телефону. Попроси ее… Дай-ка вспомнить… Миссис Коулс должна быть у меня в девять… Попроси Клару Бранд подойти к десяти. Пошли также кого-нибудь из ребят за Куинби Пеллеттом, пусть приведут его сюда к восьми часам… и попроси Рея, если он на месте, принести мне пару бутербродов и горячего кофе.
Шериф вышел, а Бейкер, откинувшись на спинку стула, уставился на Харли.
— Значит, вы не умеете читать?
— Написанное от руки не могу.
— А писать вы умеете?
— Могу выводить печатные буквы. Письму я никогда не учился.
— Можете написать свою фамилию?
— Когда нужно, я в состоянии расписаться, но это едва ли можно назвать умением писать.
— Знаете, Харли, а вы все-таки лжете; мне не составит большого труда вас разоблачить, однако в данный момент мне от этого никакой пользы.
— Думается, что и потом вам вряд ли будет какая-то польза.
Некоторое время Бейкер сидел молча и нахмурившись поглаживал кончиками пальцев губы, затем возобновил допрос.
— Бумажный листок был исписан с обеих сторон?
Только с одной стороны. Записка короткая, всего пять-шесть слов.
— Черт побери, о чем в ней говорилось?
Харли лишь потряс головой.
— Но как хотя бы выглядели слова? Какие начальные буквы?
— Я не могу назвать начальные буквы. Возможно, я и различил бы их, если бы постарался, но я знал, что все равно не сумею прочитать, а потому не стал тратить время попусту. Но в одном я уверен точно: писал записку не Чарли Бранд. Мне знаком его почерк: он писал для меня расписки в получении денег, которые я потом подписывал.
Почерк на записке совсем другой. У Чарли буквы выглядели угловатыми, а на листке они больше похожи… похожи…
— На что они похожи?
— Ну, такие круглые и толстые, словно кто-то не особенно экономил чернила. Однажды мне пришлось расписываться ручкой Чарли, и буквы у нее выходили тонкими.
— Значит, записку вы нашли под телом убитого?
— Она лежала под ним на полу. Увидел ее, когда перевернул труп Чарли. У меня привычка хранить всякую мелочь под стелькой сапога. Туда я спрятал и записку. Затем я вытащил Чарли из хижины, привязал к лошади, которая паслась неподалеку, и отвез в Шугабоул. И Кен Чемберс сразу же набросился на меня, стал кричать: разве мне неведомо, что мертвеца нельзя трогать до прибытия полиции, и я сказал: конечно, мне следовало приехать в Шугабоул одному и оставить его в хижине на съедение крысам и койотам. И какой у него после этого был бы вид?