Горная кошка
Шрифт:
— Да, так, — кивнула Делия.
— Дел, — жалобно произнес Пеллетт, протягивая к ней дрожащую руку и снова ее опуская. — Ах, боже мой! Как это все некстати!
Делия смотрела ему на живот, на выбившуюся из брюк неопрятную верхнюю рубашку, взглянуть в лицо она не решилась. Непроизвольно девушка сделала один, потом другой шаг в сторону.
— Куда ты? — спросил Пеллетт.
В ответ из ее горла вырвался какой-то непонятный звук, но она не смогла произнести ни слова.
— Ты никуда не пойдешь, — заключил он и, видимо посчитав это предупреждение достаточным, нагнулся, чтобы подобрать две пачки денег и положить их на платформу.
— Кто послал тебя? — спросил Пеллетт, снова становясь перед девушкой.
— Никто, — сказала Делия хриплым голосом, тряся головой. — Я пришла одна, а когда влезала в окно, меня видел сосед.
— Знаю. Слышал сверху, как он окликнул тебя и как ты ему ответила. Когда ты вошла в зал, я уже прятался у лестницы, за оленьей шкурой. Хотел удостовериться… но ты действовала слишком быстро, и я не успел тебя остановить. — Пеллетт кивнул на пуму. — На днях ты видела, как я осматривал ее брюхо. Значит, ты разгадала тайну кугуара. Твой мозг похож на мой, ничто не ускользает от твоего внимания. Ты вспомнила тот эпизод, не так ли?
Делия машинально кивнула.
— Разумеется, — кивнул он в свою очередь. — Прекрасно представляя себе, как функционирует твой мозг, я очень боялся такого поворота событий, с тех пор как Тоул пришел ко мне и предъявил двадцатидолларовую купюру, пожертвованную мною во время пасхальных праздников. Я страшно опасался, что двадцать долларов, которые я подарил тебе в день твоего рождения, — из той же пачки. Так и вышло. Узнав от священника историю денег с пометкой «Р.Т.», ты взглянула на мою купюру и тотчас же все поняла. Однако деньги я не стал перепрятывать; ведь если к тебе попал меченый банкнот, решил я, то рано или поздно тебе все равно откроется правда. Но я не собирался пассивно ждать, когда этот день наступит, и не хотел, чтобы еще раз повторилось то, что случилось с твоей матерью. Я подозревал, что ей стали известны некоторые обстоятельства гибели Чарли, но откуда и что именно — об этом я не имел понятия.
— Мама знала?! — ахнула Делия.
— Несомненно. Ей рассказал Тоул. — По лицу Пеллетта пробежала судорога. — Он не верил в карающую десницу человека, в его право на возмездие. Хотел заставить ее отказаться от мести и убедить меня покаяться перед Богом. Но он довел ее до самоубийства.
Твоя мать не нашла сил заставить себя говорить со мной на эту тему. Так заявил мне вчера Тоул, показывая банкнот с двумя предательскими буквами; он знал, что я убил и Джексона.
Делия хотела остановить Пеллетта, ноги ее уже не держали, и она опустилась на край платформы.
— Пожалуйста, не надо! — попросила она.
— Что не надо? — переспросил Пеллетт с неожиданной яростью, размахивая ножом. — Ты требуешь, чтобы я замолчал? Но, черт возьми, Дел, мне необходимо высказаться, и именно тебе. Слов нет, я совершил ужасный проступок, хотя меня толкнуло на него трагическое стечение обстоятельств. Я вовсе не планировал использовать твой револьвер. Но когда я отобрал у бродяги твою сумочку, мне в голову пришла идея, показавшаяся очень удачной. Я спрятал сумочку под сиденьем своего автомобиля, после чего поднялся по лестнице, нашел в сундуке подходящий кусок серебряной руды и ударил им себя по голове.
Позднее я обнаружил, что твой револьвер не
Не поднимая глаз, Делия сидела и как завороженная смотрела прямо перед собой, на нож с длинным лезвием.
— Я никогда не раскаивался в содеянном, Дел, можешь мне верить, и не хочу ничего от тебя скрывать. О твоем отце я нисколько не сожалею. Ты будешь меня теперь ненавидеть. Но я сам испытывал к нему ненависть всю мою жизнь. Он был полон энергии, и ему повсюду сопутствовала удача. А тут еще начались разговоры о нем и Эми Джексон. Я не знал тогда, не знаю и теперь, сколько в этих сплетнях было правды и сколько лжи; да мне и наплевать.
Когда я попытался поговорить с твоей матерью, она наотрез отказалась обсуждать этот вопрос. Подумай только, моя родная сестра не захотела со мной говорить! Я потребовал объяснений у твоего отца, но он лишь рассмеялся мне в лицо. Он никогда не принимал меня всерьез. Я приходился ему шурином, и время от времени он подбрасывал мне немного денег: мой бизнес с чучелами влачил жалкое существование… Твой отец смотрел на меня как на попрошайку. Тебе это наверняка известно.
И тебе, Дел, необходимо понять еще одно, — продолжал, жестикулируя, Пеллетт. — Я говорю о деньгах.
Мне они понадобились не для себя лично. Я предвидел, что наступит день, когда у твоей матери не останется за душой ни цента, и тогда я выручил бы ее, тебя и Клару. Помощь пришла бы от никчемного брата-попрошайки! И я сделал бы это, не опасаясь вызвать подозрение, мои дела в последнее время пошли в гору, и, кроме того, я мог бы еще и представить их в лучшем свете, чем в действительности. Как поступить с деньгами, я решил еще раньше, прежде чем пробраться в хижину у ущелья Призраков и ожидать прихода…
— Пожалуйста! — умоляла Делия. — Перестань…
— Я знаю, — кивнул Пеллетт, — ты уже ненавидишь меня. Но мне нужно непременно убедить тебя в том, что, во-первых, я никогда не заманил бы тебя преднамеренно в ловушку и, во-вторых, что я взял деньги не для себя лично. Мне нравилось мечтать, как в один прекрасный день ваша мать, вы, девочки, и я на эти деньги… А потом она… узнала… Я это ясно почувствовал. Но не мог понять, каким образом… она… моя родная сестра, для которой я старался…
Речь Пеллетта превратилась в бессвязное бормотание, и он умолк. Делия сидела неподвижно, будто парализованная. Казалось, у нее притупились чувства и кровь застыла в жилах. Она, безусловно, в этот момент ненавидела бы его, но ненависть — живое чувство, а все живое покинуло ее, осталась одна лишь оболочка, которую заполнило огромное, непреодолимое отвращение к виду Пеллетта, к его голосу. Делия страстно желала встать и уйти, но она не могла пошевелить ни рукой, ни ногой. Сможет ли она поднять глаза и посмотреть ему в лицо? Да, да, сперва ей нужно взглянуть ему в лицо…