Город пустых. Побег из Дома странных детей
Шрифт:
Мы пошли вслед за ним по коридору.
— Так расскажите же нам об этой вашей странной армии, — попросила его Эмма.
— Мы уничтожим тварей и отнимем у них то, что принадлежать нам по праву. Мы наказать их за похищение наших имбрин.
Он открыл одну из дверей и провел нас через разгромленный кабинет, в котором на полу и под столами спали люди. Осторожно обходя спящих, я узнал в некоторых из них людей, которых мы встретили на ярмарке. В частности, здесь были некрасивый мальчик из балагана и кудрявая заклинательница
— Они все странные? — спросил я.
Скадывающийся человек кивнул.
— Мы спасали их из других петель, — пояснил он, придерживая для нас дверь в соседнюю комнату.
— А вы? — заинтересовался Миллард. — Откуда приехали вы?
Складывающийся человек вывел нас в вестибюль, где мы могли побеседовать, не мешая спящим. Это была просторная комната, главной отличительной чертой которой были две огромные деревянные двери, испещренные десятками изображений птиц.
— Я приехать из страны застывшей пустыни за Ледяной Пустошью, — сообщил он нам. — Сто лет назад, когда пустоты едва родиться на свет, они первыми напасть на мой дом. Уничтожить все. Всех в деревне убить. Старая женщина. Младенец. Всех. — Он коротко взмахнул рукой, продемонстрировав рубящее движение. — Я прятаться в маслобойке, дышать через соломинка, а мой брат убили в том же доме. Потом я ехать в Лондон, чтобы спастись от пустот. Но они тоже приезжать.
— Это ужасно, — прошептала Бронвин. — Я так вам сочувствую.
— Когда-нибудь мы отомстить, — с потемневшим лицом ответил он.
— Вы об этом уже говорили, — напомнил ему Енох. — Сколько людей сейчас в вашей армии?
— Пока шесть, — ответил он, кивнув на комнату, из которой мы только что вышли.
— Шестеро?! — ахнула Эмма. — Вы говорите о… них?
Я не знал, смеяться мне или плакать.
— С вами будет уже семнадцать. Мы быстро растем.
— Эй, эй, эй, — покачал головой я. — Мы приехали сюда не для того, чтобы вступать в какие-то армии.
Человек окинул меня взглядом, способным вызвать оледенение в аду, после чего распахнул двойную дверь.
Вслед за ним мы вошли в большой зал, посреди которого стоял массивный овальный стол с отполированной до зеркального блеска крышкой.
— Это то самое место, где заседает Совет Имбрин, — произнес складывающийся человек.
Со всех стен на нас смотрели портреты странных людей древности. Они не висели там в рамах, а были написаны прямо на стенах при помощи масла, угля и восковых карандашей. Ближе других ко мне было изображение лица с широко раскрытыми глазами и открытым ртом, в котором находился настоящий действующий фонтан. Вокруг рта по-голландски был написан какой-то девиз, который тут же перевел расположившийся рядом со мной Миллард.
— «Изо рта наших старейшин бьет фонтан мудрости».
Рядом была другая надпись, на этот раз на латыни: Ardet nec consumitur.
— Горит, но не сгорает, — перевела Мелина.
— В яблочко, — заметил Енох.
— Мне не верится, что я в самом деле здесь, — вздохнула Мелина. — Я столько лет изучала это здание, что оно мне даже снилось.
— Это всего лишь комната, — заметил Енох.
— Возможно, для тебя это так. Но для меня это сердце целого мира странных людей.
— Сердце, которое вырвали из груди, — произнес чей-то голос, и, подняв глаза, я увидел шагающего к нам клоуна. Того самого, который преследовал нас на ярмарке. — Мисс Галка стояла там, где стоите вы, когда они ее схватили. Мы обнаружили на полу целую гору ее перьев. — В речи клоуна явственно слышался американский акцент. Он остановился в нескольких футах от нас и принялся разглядывать, жуя и поставив одну руку на пояс. — Это они? — спросил он у складывающегося человека, ткнув в нас ножкой индейки. — Нам нужны солдаты,а не детишки.
— Мне сто двенадцать лет! — заявила Мелина.
— Да, да, я все это уже слышал, — кивнул клоун. — Кстати, я понял, что вы странные, заметив вас с противоположного конца ярмарки. Я еще не видел компании странных людей, странность которых настолько бросалась бы в глаза.
— Я сказал им то же самое, — хмыкнул складывающийся человек.
— Как они добрались сюда из Уэльса, не угодив в лапы тварей, — это выше моего понимания, — произнес клоун. — Я бы даже сказал, что это подозрительно. Вы уверены, что один из вас не является тварью?
— Да как вы смеете! — возмутилась Эмма.
— Вообще-то, мы им попались, — гордо заявил Хью. — Но твари, которые нас схватили, не прожили достаточно долго, чтобы иметь возможность этим похвастаться.
— Ага, а я король Боливии, — кивнул клоун.
— Это правда! — рявкнул Хью, и его лицо налилось кровью.
Клоун вскинул руки.
— Хорошо, хорошо, малыш, успокойся! Я уверен, что Королек не впустила бы вас сюда, если бы вы не были настоящими. Давайте дружить. Пойдемте, я угощу вас индюшиными ножками.
Уговаривать нас ему не пришлось. Мы были слишком голодны, чтобы долго на него обижаться.
Клоун подвел нас к столу, заваленному едой — теми же орехами и жареным мясом, запах которых дразнил нас на ярмарке. Столпившись вокруг стола, мы начали без зазрения совести насыщаться всем, что на нем лежало. Складывающийся человек съел пять вишен и кусочек хлеба, после чего объявил, что еще никогда так не объедался. Бронвин расхаживала вдоль стены и грызла ногти, снедаемая тревогой, не позволявшей ей даже поесть.