Город Зверя(сборник фантастических романов)
Шрифт:
Он постучал себя по панцирю.
— Это золото защитит меня от чего угодно — человека или машины!
— Ты, кажется, уважаешь нас, — сменил я тему. — Значит, ты отпустишь нас?
Он покачал головой.
— Нет, — усмехнулся он. — Я думаю, вы окажетесь полезными, хотя бы для выкупа.
До этого варвара нельзя было достучаться, взывая к его разуму. Оставалось только надеяться, что мы вскоре сумеем убежать, посмотрев предварительно, какие именно машины он украл, и, если возможно, гарантировать, что он никогда
— Что, если я помогу тебе с машинами? — предложил я. — Тогда ты отпустишь нас?
— Наверное, — задумчиво кивнул он. — Если решу, что вам можно доверять.
— Я — ученый, — уведомил я его. — Я мог бы связать свою судьбу с твоей, если ты сделаешь что–то для меня.
Это направление атаки, кажется, дало лучшие результаты, так как он потер подбородок и снова кивнул.
— Я подумаю об этом, — пообещал он, — и поговорю с тобой утром.
Он повернулся и зашагал дальше по берегу.
— Я пришлю вам поесть, — крикнул он напоследок.
Пищу принесли, и она оказалась неплохой: обыкновенное мясо, травы и овощи. Нас кормили двое ухмыляющихся варваров, чьи неумелые шутки нам пришлось терпеть, пока мы ели.
Когда они ушли и лагерь варваров, казалось, стих, я опять перекатился к Хулу Хаджи, вознамерившись добраться до ножа на его покапу.
Было трудно убедиться, будучи столь крепко связанным, мог нас кто–нибудь видеть или нет. Я решил рискнуть.
Дюйм за дюймом я подбирался ближе и ближе к другу, и наконец мои зубы сомкнулись на рукоятке тайного ножа.
Медленно я вытащил его из потайного места, пока он не оказался полностью зажатым у меня в зубах.
Руки Хула Хаджи были связаны за спиной, так что теперь ему пришлось перекатиться, пока я пытался перерезать его путы.
Спустя некоторое время, показавшееся веком, поддался первый канат, затем второй. Очень скоро его руки окажутся свободными!
Я принялся за последний кусок каната, стягивавшего руки Хула Хаджи, когда надо мной раздался грубоватый смех и я заметил блеск золота, когда из моих зубов вырвали нож.
— Вы, ребята, смельчаки! — раздался голос Рокина, полный грубого юмора. — Но вы слишком ценны, чтобы пропасть. Лучше мы снова отправим вас спать.
Мы с Хулом Хаджи сделали отчаянную попытку подняться на ноги и напасть на него, но наши путы остановили кровообращение на конечностях.
Взлетела рукоять меча.
Опустилась.
И я отключился.
Глава 7. ПЛАВАНИЕ В БАГАРАД
Мы были в море, когда я очнулся в затхлом трюме корабля, чьи борта казались сделанными не из дерева, как я ожидал, а из чего–то другого.
Веревки на мне разрезали, и если не считать слегка затекших мускулов, физически я себя чувствовал лучше. А также намного яснее мыслил.
Пережитое недавно в стычках с
Какими бы ни были причины, а они, вероятно, являлись квинтэссенцией всего, что во мне произошло, я пришел к выводу, что мне лучше всего сделать. Первой целью должна быть инспекция всех награбленных Рокином машин и проверка, не обладает ли какая–нибудь из них способностью действовать против чумы. Если окажется, что одна из них для этого предназначена, то мне надо будет подумать о способах убрать ее из поля зрения Рокина. И хотя эта мысль и шокировала меня.: — обязательно уничтожить остальные. Если ни одна из машин не снабдит меня тем, что нужно, то я уничтожу их все до одной. Последнее, конечно, будет задачей более легкой.
Корабль качало, и я был вынужден упереться в стенки трюма. Корпус казался сделанным из одного цельного куска прочного пластика, который я раньше обнаружил в городе якша. Кругом была темнота, но когда мои глаза привыкли к ней, я сумел различить предметы, бывшие некогда опорами двигателя. Теперь двигатель отсутствовал. Снова, вот уже который раз, мне встречалось напоминание о том, что марсиане называли Величайшей Войной — войной, почти совершенно истребившей и якша и шивов и практически уничтожившей саму планету. Я услышал из противоположного угла подавленный стон. Мне показалось, что я узнал голос.
— Хул Хаджи! — крикнул я. — Это ты?
— Я, мой друг. Или то, что осталось от меня. Подожди минуту, пока я не удостоверюсь, что цел. Где мы?
Я увидел в полумраке, как огромная фигура моего друга поднялась с места, где он лежал. Затем он зашатался и упал к переборке.
Я по мере сил подобрался к нему, пока корабль страшно мотало. Хотя в трюм проникало мало звуков, у меня сложилось впечатление, что мы попали в шторм. Я слышал, что Западное море считалось очень опасным местом для мореплавателей, и поэтому–то его, вероятно, столь нечасто пересекали.
— Ох, — простонал Хул Хаджи. — Мендишары никогда не были созданы для путешествия по морю, Майкл Кейн.
Он перекатился, когда по кораблю ударила очередная волна.
Внезапно в трюм хлынул свет вместе с морской волной, мгновенно вымочившей нас с головы до ног. В отверстии наверху обрисовался бородатый варвар.
— На палубу, — кратко приказал он едва слышным сквозь завывание ветра голосом.
— В такую бурю! — воскликнул я. — Мы не моряки!
— Тогда сейчас вам самое время стать моряками, Рокин хочет вас видеть.