Гостья из Шармбатона
Шрифт:
— Настойка полыни с нарезаным корнем… — Гарри задумался, — э-э… асфодея!
— Свободен, — резко сказал он. Гарри поднял в удивлении брови, собрал свои вещи и направился к выходу. У самой двери его нагнал вкрадчивый голос профессора.
— Можете считать, что вашу С.О.В.У по зельеварению вы сдали на отлично.
Джессика медленно собирала свой чемодан. Вот и конец года. Вот и снова она должна прощаться с друзьями. Джесс начала выворачивать свой шкафчик на кровать. Здесь были вещицы купленные в Хогсмиде, какие-то записки, пустые
— Ты, я вижу, мастер по шахматам? — спросила Джесс у Рона.
— Да, — сказал Гарри, складывая шахматы, — Если бы он им не был, то Волан-де-Морт возродился бы еще четыре года назад.
— Почему?
— Ну, это долгая история, — отмахнулся Рон. — Может, сходим в Хогсмид? Ведь завтра уже уезжаем.
— Давайте.
Первым делом ребята зашли в «три метлы». Там была добрая половина Хогвартса. В углу за небольшим столиком сидели Драко и Гермиона, и о чем-то увлеченно разговаривали. Решив им не мешать, ребята взяли сливочного пива с собой, и пошли в «Зонко». Там были Фред и Джорж. Они внимательно слушали продавца и что-то записывали. Увидев ребят, Фред обернулся к ним.
— Привет! Как последний день в школе? Мы тут советы принимаем по магазину. Да. Этим летом арендуем помещение и устраиваем магазин.
— Здорово! — Джессика улыбнулась близнецам и принялась разглядывать витрины.
— Я так и не понял, где вы возьмете деньги? — Рон с подозрением посмотрел на братьев.
— Спонсора нашли, — Джессика готова была поклясться, что Джорж незаметно подмигнул Гарри.
— Но…
— Ронни, какой ты непонятливый! Спонсор есть спонсор. Так что все, нам пора, — близнецы вышли из магазина жутко довольные собой.
На вечере по случаю окончания года все было в красных тонах. Соревнование факультетов победил, как говорит Ли Джордан и близнецы, как всегда Гриффиндор.
— Дорогие ученики, — торжественно воскликнул Дамблдор, — вот и подошел к концу очередной учебный год. Вы узнали много нового, многие из вас сдали на отлично экзамены, вы защитили Хогвартс и показлаи, что наш замок для вас не только школа, но и родной дом. Я хотел бы поблагодарить вас!
Грянули аплодисменты, и только после них Дамблдор продолжил.
— И сегодня, в такой великолепный день, к нам прибыли Миссис Джейн Ослин и мистер Джек Радулсс, работники отдела по Наградам. Как вы помните, я уже говрил что Наград третьей степени удостоятся 6-ро человек, а одного второй. Итак, мистер Радулсс, прошу.
Низенький и толстоватый человек поднялся со своего места и кашляннул. Сидящая радом с ним достаточно моладая женщино быстро вскочила на ноги, раскрыв коробку, стоящую перед ней.
— Итак, — протянул мистер Радулсс, чей голос был с крипучим, как дверь с несмазанными петлями, — Орденом Мерлина третьей степени награждается мистер Рональд Уизли, за храбрость
Рон, красный как рак, поднялся со своего места и подошел к преподавательскому столу. Мисс Ослин вытащила из коробки витьеватый орден и повесила ее на грудь рона, потом передала ему какой-то свиток, и мистер Радулсс чепорно пожал ему руку.
— Кхм, — кашляннул работник отдела по Наградам, когда Рон поплелся к столу, — Орденом Мерлина третьей степени награждается мистер Фредерик Уизли и мистер Джордж Уизли, за их огромные труды по части создания волшебного оружия и соучаствии спасения Хогвартса.
Фред и Джордж вскочили с мест и просто подбежали к столу. Они так же получили по ордену и по грамоте.
— Орденом Мерлина третьей степени награждается мистер Невилл Лонгботом, за спасение одинадцатилетней девочки и соучаствие в спасении Хогвартса.
Невилл, бледный как мел, на шатающихся ногах, дрожа, как осиновый лист, из-за чего еле верилось, что он когото спас, подошел к столу и получил свою награду. Но тем немение Джессика была ужастно рада за него.
— Орденом Мерлина третьей степени награждается мисс Гермиона Грейнджер, за храбрость и соучаствие в спасении Шармбатона и Хогвартса.
Гермиона чуть покраснела, но на этом ее смущение кончилось — она радостно и гордо вышла за своей наградой, что было очень свойственно ее характеру.
— Орденом Мерлина третьей степени награждается мисс Джессика Паркер, за храбрость и соучастие в спасении Шармбатона и Хогвартса.
Джессика встала со своего места и подошла к столу. Мисс Ослин, зацепив на ее груди орден, протянула ей диплом и тепло улыбнулась. А Джессика, одурсманеная от счастья оглянулась на Гриффиндорский стол и ребята заулыбались ей и замахаи руками. Это был один из ее самых счастливых дней.
Джессика вернулась за свой стол и села рядом с Гарри, он не был так счастлив, как остальные, но все таки на его лице играла улыбка.
— Орденом Мерлина второй степени, — вделив слово «второй» прокряхтел мистер Радулсс, — награждается мистер Гарри Поттер, за храбрость и спасение Шармбатона и Хогвартса.
Гарри, смутившись, поднялся со своего места, Рон и Гермиона подтолкнули еге, и он, словно нехотя, пошел к столу за своей наградой. Загримели долгие апладисменты, которые сопровождали его от гриффиндорского стола до учительского и обратно.
На следующее утро все чемоданы были собраны, все ученики были одеты, все животные запихнуты в клетки. Джессика нашла в толпе Гарри и Рона. Потом к ним присоединилась и Гермиона. Решили сесть вместе. Всю дорогу ребята болтали. О квиддиче, о магглах, о будущем, о прошедшем. Странно — ребята очень легко приняли то, что Джессика была мракоборцем, хоть вперый момент они были возмущены тем, что она ничего им не рассказала.
Когда поезд остановился на станции Кингс Кросс, все начали прощаться. Кругом были слышны крики, скрипы тележек, уханье сов. Ребята долго прощались, обнимаясь и желая хороших каникул. Но все таки надо было расходится — Рон с Гермионой еще раз обняли Гарри и Джес и разошлись по семьям. Джессика же должна была довести Гарри до родственников.