Чтение онлайн

на главную

Жанры

Говорит и показывает Вьетнам!
Шрифт:

Советую общаться через гугл переводчик, если он не поможет, то находите в интернете картинки и показывайте их вьетнамцам. На английском вьетнамцы чаще говорят в крупных городах, таких как Хошимин, Ханой и Дананг, и то, только в сфере обслуживания. Что касается знания русского языка, то на нём вьетнамцы говорят ещё реже, как правило в Нячанге и Муйне, куда чаще всего приезжают туристы из России. Но рассчитывать, что вас будут понимать все подряд вьетнамцы не стоит, русский из них знают единицы.

18. Что можно и что нельзя вывозить из Вьетнама?

Нельзя вывозить дуриан, кокосы, не разрезанные арбузы, рыбный соус в больших стеклянных бутылках, крупные

ракушки, растения с корневищем. Всё остальное (не запрещённое законодательством) вывозить можно.

19. Какие правила нельзя нарушать, находясь во Вьетнаме?

Во Вьетнаме до сих пор действует смертная казнь за распространение наркотиков, так же сурово карается и их употребление. Так же, в случае аварии, где вы руководили транспортным средством, полиция практически всегда признаёт пострадавшей вьетнамскую сторону. В остальном, во Вьетнаме действует достаточно лояльное законодательство по отношению к туристам.

Про вьетнамский язык (Ting Vit)

Вьетнам – это страна 54 этнических групп и более 20 отдельных языков. С 1945 года Tieng Viet является официальным национальным языком, он возник как система письма, разработанная миссионерами 17 века из Европы.

Согласно исследованиям, на вьетнамский язык оказали влияние южнокитайский язык и французский язык. Знакомство с ханьцами, ханьским языком и ханьской культурой произошло до китайской аннексии. Однако, 1000-летнее китайское господство сильно отразилось на вьетнамской культуре и языке. Влияние китайской культуры и языка разве что не распространилось в горных и трудноступных центральных районах. Таким образом, различия между понг чут и вьет-мыонг стали очевидными, а затем они разделились на два разных языка около 2500 лет назад. Затем вьетнамские языки разделились на вьетнамский язык (в дельте Красной реки) – древний вьетнамский язык, и язык мыонг на языки хоабинь, сон ла и фу тхо. Это разделение произошло около 1500 лет назад. С 939 г. Вьетнам восстановил автономию; китайский язык не оказал прямого влияния на Вьетнам. Несмотря на то, что вьетнамские феодальные династии продолжали использовать китайский язык и считали его официальной системой письма во всех документах, образовательные организации и экзамены на китайском языке стали популярными, но этот язык больше не был живым языком.

Когда Вьетнам получил автономию, вьетнамцы создали иероглифы «ном» на основе правил китайского языка, чтобы записывать то, что они говорят. С тех пор вьетнамский язык стал важным и быстро развивался. Хотя вьетнамский язык не использовался в официальных документах, обучении и экзаменах, он стал самым мощным языком на всей территории Вьетнама. Эффект вьетнамского языка начал широко распространяться в районах проживания меньшинств, с севера на юг. Это период древнего вьетнамского языка.

После завоевания французами в конце 19 века французский язык заменил китайский язык в качестве официального языка администрации и образования. Многие заимствования из французского языка проникли во вьетнамский язык за это время, включая французские слова savon (мыло), valise (чемодан) и beurre (масло), которые теперь переводятся на вьетнамский язык как x`a ph`ong, va li и b (если вы разочарованы тем, что вьетнамцы произносят только первую половину слова и никогда не произносят второй, вините французов!). В 1910 году французская колониальная администрация официально приняла латинский алфавит, отличив вьетнамский язык от других языков Юго-Восточной Азии, придав ему западную систему письма. После окончания Второй мировой войны и независимости Вьетнама от французов использование этого алфавита стало обязательным.

С точки зрения грамматики, вьетнамский язык очень легко выучить, так как в нём нет склонений, как в английском или немецком, и потому что слова не трансформируются, чтобы отражать время, число, настроение, падеж, личность и т.д. Однако, изучение вьетнамского языка может быть серьезной проблемой, учитывая его довольно сложную систему тонов – каждое слово на вьетнамском языке имеет фиксированный тон, который определяет высоту звука, с которой слово должно быть произнесено, чтобы сохранить заданное значение. Есть 6 тонов (thanh ^am), представленных 5 различными символами (du). Шестой тон, произносимый на ровной высоте, не имеет символа.

Так что на самом деле, выучить вьетнамский язык – то ещё испытание, которое может надолго затянуться. Я, например, за долгие годы жизни так и не выучил его, хотя знаю около 10 фраз и около 50 слов. Для меня самое главное – знать счёт на вьетнамском и слышать эти заветные слова в предложении, где дело касается цены. Вот тогда я всегда включаюсь в дело и пытаюсь быть настороже. Дальше предлагаю вам ознакомиться с некоторыми фразами на вьетнамском языке, которые могут вам понадобиться во время отдыха.

Небольшой разговорник, самое необходимое

Для удобства, я советую пользоваться онлайн-переводчиком во Вьетнаме, например, лично я пользуюсь Google Translate, в нём есть функция перевода через камеру смартфона и функция «общение», где вы можете на русском языке обращаться к вашему собеседнику, а переводчик будет переводить на вьетнамский язык. Это очень удобно и на элементарном уровне позволяет упростить общение с вьетнамцами, главное, как можно проще сформулировать вашу просьбу или вопрос. Ну, а для того, чтобы проявить уважение вьетнамскому языку и самим вьетнамцам, советую вам выучить самые элементарные фразы.

Синьчао – привет. Xin chao

Камон – спасибо. Camon

Син камон – большое спасибо. Xin camon

Синлои – извините. Xin loi

Тамбьет – пока, прощай. Tam biet

Конгаплаи – всего хорошего, до встречи. Hen gap lai

Тои Хом Хео. Синлои – я не понимаю. Извините. Toi khong hieu, xin loi

Хом – нет. Khong

Да – дунг. Dung

Ба нью тын – сколько стоит? Bao nhieu

Ба нью той – сколько тебе лет? Bao nhieu tuoi

Зам за – скидка. Giam gia

Тинь тиен (тынь тынь) – счет (в кафе).

Ком – рис. Com

Хайсан – морепродукты. Hai san

Том – креветка. Con tom

Га – курица. Ga

Хео – свинина. Heo

Бо – говядина. Bo

Счёт по-вьетнамски

1-Мот

2-Хаи

3-Ба

4-Бом

5-Нам

6-Сао

7-Бэи

8-Там

9-Тинь

10-Муи

11-Муи Мот

12-Муи Хаи

13-Муи Ба

14-Муи Бом

15-Муи Лам (Не МУЙ НАМ!)

16-Муи Сао

17-Муи Бэи

18-Муи Там

19-Муи Тинь

20-Хаи Муи

21-Хаи Муи Мот

22-Хаи Муи Хаи 25 – Хаи Муи Лам

30 – Ба Муи

40 – Бом Муи

50 – Нам Муи

60 – Сао Муи

100 – Мот Чам

160 – Мот Чам Сао Муи

500 – Нам Чам

1,000 – Мот Ня

5,000 – Нам Ня

10,000 – Муи Ня

100,000 – Мот Чам Нин

200,000 – Хаи Чам Ня

600,000 – Сао Чам Ня

1,000,000 – Мот Чиу

Кто такие вьетнамцы?

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Я не князь. Книга XIII

Дрейк Сириус
13. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я не князь. Книга XIII

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Полководец поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
3. Фараон
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Полководец поневоле

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Книга пяти колец. Том 3

Зайцев Константин
3. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 3

На руинах Мальрока

Каменистый Артем
2. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
9.02
рейтинг книги
На руинах Мальрока

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Средневековая история. Тетралогия

Гончарова Галина Дмитриевна
Средневековая история
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.16
рейтинг книги
Средневековая история. Тетралогия