Граф Монте-Кристо. Том 2
Шрифт:
– Сударь, – сказал граф, – смею вас уверить, что как бы ни был несправедлив свет, он оцепит вашу решимость; ваши друзья будут гордиться вами, а господин д’Эпине, даже если бы ему пришлось взять мадемуазель де Вильфор без всякого приданого, хотя это и не так, будет счастлив вступить в семью, где умеют подняться до такого самопожертвования, чтобы сдержать свое слово и исполнить свой долг.
С этими словами граф встал и собрался уходить.
– Вы нас покидаете, граф? – сказала г-жа де Вильфор.
– Я принужден это сделать, сударыня, я заехал только напомнить вам ваше обещание быть у меня в
– Неужели вы могли думать, что мы забудем?
– Вы слишком добры, сударыня, господин де Вильфор занят такими важными и подчас неотложными делами…
– Мой муж дал слово, граф, – сказала г-жа де Вильфор, – а вы могли убедиться, что он верен ему даже в том случае, когда он многое теряет от этого, здесь же он может быть только в выигрыше.
– Обед состоится в вашем доме на Елисейских Полях? – спросил Вильфор.
– Нет, – отвечал Монте-Кристо, – тем ценнее ваша самоотверженность: это будет за городом.
– За городом?
– Да.
– Где же? В окрестностях Парижа?
– У самых ворот, полчаса езды от заставы: в Отейле.
– В Отейле! – воскликнул Вильфор. – Да, правда, жена говорила мне, что вы живете в Отейле, ей ведь оказали помощь в вашем доме. А в каком месте Отейля?
– На улице Фонтен.
– На улице Фонтен? – продолжал Вильфор сдавленным голосом. – Какой номер?
– Двадцать восемь.
– Так это вам продали дом маркиза де Сен-Меран? – воскликнул Вильфор.
– Маркиза де Сен-Меран? – спросил Монте-Кристо. – Разве этот дом принадлежал маркизу де Сен-Меран?
– Да, – отвечала г-жа де Вильфор, – и можете себе представить, граф, какая странность…
– Что именно?
– Вы согласны, что это прелестный дом, не правда ли?
– Очаровательный.
– А мой муж никогда не соглашался поселиться в нем.
– Право, сударь, – сказал Монте-Кристо, – это предубеждение, которого я не могу понять.
– Я не люблю Отейля, – с усилием ответил королевский прокурор.
– Но, надеюсь, я не буду столь несчастлив, – с беспокойством сказал Монте-Кристо, – чтобы эта антипатия лишила меня удовольствия видеть вас у себя.
– Нет, граф… я надеюсь… поверьте, я сделаю все возможное, – пробормотал Вильфор.
– Нет, я не принимаю никаких отговорок, – отвечал Монте-Кристо. – В субботу, в шесть часов, я жду вас, и если вы не приедете, то, знаете, я могу подумать… что с этим домом, уже двадцать лет необитаемым, связано нечто зловещее, какая-нибудь кровавая легенда.
– Я приеду, граф, приеду, – поспешно заявил Вильфор.
– Благодарю вас, – сказал Монте-Кристо. – А теперь разрешите откланяться.
– В самом деле, граф, вы сказали, что принуждены покинуть нас, – сказала г-жа де Вильфор, – и даже как будто собирались сказать, почему именно, но как раз заговорили о другом.
– Право, сударыня, – сказал Монте-Кристо, – я боюсь сознаться вам, куда я еду.
– Все равно, скажите.
– Я, как настоящий ротозей, собираюсь поехать посмотреть на одну вещь, о которой я нередко мечтал целыми часами.
– Что же это такое?
– Телеграф.
– Телеграф? – повторила г-жа де Вильфор.
– Да, телеграф. Мне иногда приходилось, в яркий день, видеть на краю дороги, на пригорке, эти вздымающиеся кверху черные суставчатые руки,
– И вы едете туда?
– Я еду туда.
– На какой телеграф? Министерства внутренних дел или Обсерватории?
– Ни в коем случае; там я встречу людей, которые пожелают растолковать мне то, чего я не хочу знать, и станут насильно объяснять мне тайну, которой сами не понимают. Черт возьми, я хочу сохранить свои иллюзии относительно насекомых; достаточно того, что я утратил иллюзии относительно людей. Так что я не поеду ни на телеграф министерства внутренних дел, ни на телеграф Обсерватории. Мне нужен телеграф на вольном воздухе, чтобы увидеть без прикрас бедного малого, окаменевшего в своей башенке.
– Хоть вы и знатный вельможа, но очень странный человек, – сказал Вильфор.
– Какую линию вы посоветуете мне осмотреть?
– Ту, где сейчас идет самая усиленная работа.
– Отлично. Значит, испанскую?
– Конечно. Хотите письмо от министра, чтобы вам объяснили…
– Нет, нет, – сказал Монте-Кристо, – наоборот, я же говорю, что ничего не хочу понимать. С той минуты, как я что-нибудь пойму, телеграф перестанет существовать для меня и останется только знак, посланный господином Дюшателем или господином де Монталиве и переданный байоннскому префекту в виде двух греческих слов: ????, ?????. А я хочу оставить во всей их чистоте насекомое с черными лапами и страшное слово и сохранить все мое к ним почтение.
– Так поезжайте, потому что через два часа совсем стемнеет, и вы ничего не увидите.
– Вы меня пугаете! Который из них всего ближе?
– На дороге в Байонну?
– Да, хотя бы на дороге в Байонну.
– Шатильонский.
– А после Шатильонского?
– Кажется, на башне Монлери.
– Благодарю вас, до свидания! В субботу я расскажу вам о своих впечатлениях.
В дверях граф столкнулся с нотариусами, которые только что лишили Валентину наследства и уходили, очень довольные тем, что составили акт, делающий им немалую честь.