Графиня и донжуан
Шрифт:
– Вы окажете мне честь, оставив для меня первый вальс?
Джулиет удивленно посмотрела на герцога. Он был необычайно хорош собой и совсем не походил на Крествуда, роднил их, пожалуй, только общий круг знакомых. Герцог хмыкнул, заметив растерянность Джулиет.
– Уверяю вас, леди Крествуд, что мои намерения абсолютно невинны.
– В самом деле?
– холодно спросила она.
Он кивнул.
– Но вообразите только, какие пойдут слухи, когда нас заметят вместе, моя дорогая леди!
Черная вдова
– Вы останетесь без зубов, Себастьян, если будете так скрипеть ими, - заметила Долли Бэнкрофт, подойдя к Сент-Клеру.
Он стоял у стены и наблюдал за кружащимися в вальсе парами. Подумать только, из всех мужчин Джулиет выбрала именно Дариуса Винтера! Себастьян мрачно посмотрел на хозяйку дома:
– Вы боитесь, что графиня может утратить интерес ко мне?
– А это возможно?
Себастьян не мог разобраться в своих чувствах. За чаем ему не удалось поговорить с Джулиет, а потом она удалилась в свою комнату, чтобы отдохнуть и переодеться к балу. Несколько минут спустя Себастьян поднялся наверх и обнаружил, что обе двери, ведущие в ее комнату, заперты. На его стук Джулиет не ответила. Когда же Себастьян явился на бал, Джулиет уже танцевала с Греем. За ним последовал Бэнкрофт. Потом герцог Эссекский. А теперь она танцевала вальс - танец, считавшийся многими не очень приличным, - с Винтером!
По мнению Себастьяна, герцог слишком крепко прижимал к себе Джулиет, да еще шептал ей что-то на ухо, отчего щеки ее порозовели. Что он говорил ей?
В платье цвета слоновой кости и с единственным украшением - ниткой жемчуга в темных волосах Джулиет походила на прекрасного лебедя в стае разряженных павлинов. Другие дамы щеголяли в ярких нарядах, а их прически украшали гигантские перья.
– А они прекрасно смотрятся вместе, не правда ли?
– заметила Долли, проследив за взглядом Себастьяна.
– Вовсе нет! Прошу простить, леди Бэнкрофт…
Себастьян поклонился и вышел из зала. Ему вдруг захотелось выпить. Он понимал, что это не очень хорошая мысль, но ничего другого придумать не мог.
– Сент-Клер чем-то обидел вас?
Джулиет оступилась в танце и испуганно взглянула на герцога:
– Я не понимаю, ваше высочество…
Герцог, словно не заметив ничего, продолжал кружить Джулиет по залу.
– Кажется, вы с Сент-Клером катались сегодня на лодке?
– Да…
– Вы были только вдвоем?
– В этом нет ничего неприличного, - парировала Джулиет, стараясь, чтобы ее голос звучал уверенно. В действительности то, что они делали на острове, трудно было назвать приличным.
– Вы
– шутливо поддел герцог.
Джулиет почувствовала, что краснеет.
– Ваше высочество!…
Дариус Винтер хмыкнул:
– Красивый мужчина с репутацией донжуана наедине с прелестной женщиной… неужели он не попытался соблазнить вас? Какое это, должно быть, разочарование для вас!
Себастьяну не нужно было «пытаться» соблазнить ее, с горечью призналась себе Джулиет. Она сдалась ему почти без боя.
– Вы ошибаетесь, - укоризненно сказала она.
– Правда?
– Я вдова, мне тридцать лет, и меня не интересуют молодые люди вроде лорда Сент-Клера.
– Нет?
– Нет!
– Тогда, может быть, вы объясните, почему не сводите глаз с Сент-Клера?
Джулиет снова оступилась, а потом остановилась прямо посреди зала. Она злилась на Себастьяна за его поведение утром, старалась не замечать его, но ей это плохо удавалось - Себастьян был так хорош в своем черном вечернем костюме, белоснежной рубашке и с золотистыми прядями в темных волосах.
– Вы привлекаете к нам внимание, леди Бойд, - сказал Дариус Винтер.
– У меня разболелась голова, выше высочество. Может быть, свежий воздух пойдет мне на пользу. Вы позволите?…
Джулиет попыталась отстраниться, но герцог крепко держал ее. Взяв Джулиет под руку, он повел ее к застекленной двери, ведущей на террасу.
– Отпустите меня, сэр, - сказала Джулиет, сверкнув глазами.
– Я обидел вас?
– спросил герцог, и в его голосе звучало искреннее сожаление.
– Неужели предположение о том, что лорд Сент-Клер пытался соблазнить меня, могло причинить обиду?
– язвительно спросила Джулиет.
– Я, признаться, думал, что вы могли обидеться как раз потому, что он вас не соблазнил. Может быть, вам нужен кто-то другой?
– Вы имеете в виду себя?
– Боюсь, вы будете разочарованы.
– Почему же?
Герцог пожал плечами:
– Все мои отношения с женщинами оканчивались ничем, и, кажется, я разочаровался в них.
Джулиет удивленно взглянула на него. В голосе герцога звучала такая боль.
– Вы имеете в виду какую-то определенную женщину?
Он устало вздохнул.
– Возможно… Забавно, - вдруг сказал герцог, бросив взгляд через левое плечо Джулиет, - кажется, Сент-Клер намерен спасти вас от моих ухаживаний.
– Что?
Джулиет обернулась и заметила приближающегося к ним Себастьяна, лицо его было мрачно.
– Наш танец, леди Бойд.
Не дождавшись ответа Джулиет, он взял ее за руку и повел в зал.
– Вы ведете себя неосмотрительно, мадам, - сказал он.
– Да как вы осмеливаетесь…
– Винтер не тот мужчина, на котором можно испытывать женские чары. Если, конечно, женщина не хочет очутиться в его постели.