Грань судьбы
Шрифт:
Всякий раз, когда в дело вмешивалась женщина, все мгновенно усложнялось. Кальдар вернул пакетик с бромедией в поле зрения.
— Где я могу найти Одри?
— Это самое смешное. Она в Вашингтоне, недалеко от какого-то городка под названием Олимпия. Старик сказал, что она променяла нас на закон и порядок. Работает в какой-то частной фирме под своим настоящим именем. Можешь ли ты поверить в это дерьмо? — Каллахан снова рассмеялся.
Кальдар встал и протянул руку. Каллахан встал, пожал ее, и Кальдар сунул пакетик ему в руку. Каллахан с привычной легкостью сжал ее и отпустил.
— Пол лепестка в горячей воде, — пробормотал Кальдар. — Чуть больше, и ты пожалеешь об этом.
— Не учи ученого, — ответил ему Каллахан.
Кальдар направился к двери, кивнув проходившим мимо Бетани и Лиму. Не было никакой необходимости обмениваться угрозами и обещаниями вернуться, если его обманут. Каллахан прожил достаточно долго, чтобы знать, с чем имеет дело.
— ЭТО была не лучшая из моих идей, — пробормотал Джордж.
— Да, но это весело. — Джек зашагал по улице. Из-за я яркого солнца он щурился. Легкий ветерок доносил запах Кальдара, приправленный густым, насыщенным ароматом эвкалипта. — Когда ты в последний раз веселился, Джордж? — Он растянул «Джордж» так, как это делали Адрианглийские девушки голубой крови.
Джордж помрачнел.
— Я слишком занят тем, чтобы убедиться, что ты никого не убьешь или не будешь убит, развлекаясь.
— Бла-бла-бла.
Вокруг них вдоль улицы выстроились коричневые, белые и светло-коричневые оштукатуренные здания. Они миновали бензоколонку, затем мебельный магазин и какой-то ресторан, несущий запах гари и горелого мяса, от которого у него потекли слюнки, и теперь они шли вдоль низкой каменной стены, за которой возвышались дома, каждый с небольшим квадратным двором.
Джек остановился. Запах Кальдара задержался на обочине и исчез, сменившись горькой вонью бензина, резины и отвратительным запахом гари. Он потряс головой, пытаясь прочистить нос.
— Да что с тобой такое? — спросил Джордж.
— Испарения. Проведя последнее время в Зачарованном без машин сделало мой нос сверхчувствительным. Здесь он сел в машину.
— В какую сторону он отправился?
Джек озадаченно разглядывал слабые следы резины на асфальте.
— Направо.
Джордж посмотрел на перекресток впереди.
— Тогда бы он свернул на правую полосу. Пошли.
— Почему мы преследуем его? — Джек побежал по улице. Когда он впервые упомянул, что хочет пойти в Сломанный, он ожидал, что Джордж прибьет его, но его брат ухватился за этот шанс. Сначала они должны были следовать за Кальдаром, чтобы добраться до границы, что имело смысл. Переправа оказалась труднее, чем он помнил. Магия сжала его и давила, не желая отпускать, но, в конце концов, он победил и прорвался в Сломанный. Затем они пошли по следу Кальдара, чтобы не заблудиться, что тоже имело смысл. Но дорога вела их все глубже и глубже в город, пока Кальдар не сел в машину. Они все еще были одеты в одежду Зачарованного: он был в темно-коричневой рубашке, Джордж — в белой рубашке со свободными широкими рукавами, и они оба щеголяли в коричневых тренировочных леггинсах, которые в Зачарованном считались спортивными штанами.
— Мне четырнадцать, — сказал
— И?
— Гастон может передвигаться с Уильямом и делать классное дерьмо.
Джек искоса взглянул на него.
— Классное что?
— Классное дерьмо.
Джек пристально посмотрел на Джорджа.
— Что?
— Жду, чтобы увидеть, треснет ли твое лицо после слова «дерьмо», Проклятый принц.
— Чего бы. — Джордж махнул рукой.
Джек свернул за угол. Впереди уходила вдаль длинная улица, окаймленная справа высокой густой изгородью. Запах машины все еще разносился по улице. Джек последовал за ним.
— Дело в том, что Гастон сражается с «Рукой», у него есть оружие, и он ни дня не провел в школе, — сказал Джордж.
— Тебе нравится школа.
Джордж остановился и бросил на него ледяной взгляд.
— Вообще-то нет.
Джек повернулся лицом к Джорджу.
— Ты правишь этой чертовой школой. — В то время, как у него вообще не получалось наладить контакт.
— Я знаю правила и следую им, что не означает, что мне это нравится. Я не могу просто бить всех, кто называет меня дрянью, потому что мы оба одновременно не можем все время лажать. Чем больше ты размахиваешь кулаками, тем меньше у меня свободы совершать ошибки.
О, неужели?
— А в чем именно моя вина?
— Мы с тобой братья из Грани. Когда голубокровные смотрят на нас, они сваливают нас в одну кучу. Если мы оба облажаемся, то они будут полностью презирать нас.
— И таким образом они просто презирают меня. — Джек остановился. Короткая боковая улочка прорезала изгородь. В проломе виднелась автостоянка. Куда бы не ехал Кальдар, он свернул туда. Зачем угонять машину, чтобы проехать всего милю?
Джек свернул на стоянку. Джордж последовал за ним. Их приветствовали ряды машин. Слева, на краю стоянки, слонялись пятеро более взрослых парней.
— Да, пожалуй, пожалей себя. — Джордж закатил глаза. — О, бедный Джек. Ох, он просто не понимает.
Джек заворчал.
— Когда он хватает парня за волосы и разбивает его лицо о стену, он просто реагирует на издевательства. Он очень чувствителен.
Джек развернулся и нанес быстрый удар, целясь Джорджу в живот. Джордж блокировал его и отскочил в сторону.
— А потом он убегает и прячется в своей комнате, и его бедной сестре приходится идти и нести ему тарелку с едой, потому что он там размышляет…
Джек нанес быстрый хук. Джордж увернулся, и удар просвистел мимо его подбородка.
— …и рыдает в подушку…
Джек вильнул влево, вправо, покачиваясь на носках, и нанес быстрый мощный удар. Джордж заметил его, но слишком поздно. Все, что он мог сделать, это повернуться боком к нему, и Джек коснулся плеча брата. Ха! Достал-таки! И тут ладонь левой руки Джорджа врезалась ему в нос. Джек отшатнулся. Ой.
— Правильно, решай все свои проблемы с помощью насилия.
— Не волнуйся, я не ударю тебя по хорошенькому личику. — Джек встал на цыпочки и поклонился, заламывая руки, как и полагается, прежде чем пригласить девушку на танец. — Нам бы не хотелось испортить такого изнеженного кавалера…