Грешная и святая
Шрифт:
Сент-Рейвен вернулся с большим подносом и поставил блюдо с яйцами и ветчиной на середину стола, добавил тарелку с хлебом, маслом и джемом, потом вазу со сливами. Затем настала очередь кофейника, чашки и молочника со сливками. Видимо, мужчины, настоящие мужчины, выезжающие спозаранку в поисках драки, имеют хороший аппетит.
Герцог сел напротив Крессиды.
– Вы чем-то шокированы? Это из-за того, что я люблю поесть?
– Из-за того, что вы, герцог, сами несете поднос.
– Глупости. – Он взял
Крессида налила себе шоколада.
– Пока я ем, расскажите мне вашу историю. Кажется, у меня сегодня день рыцарских подвигов.
– Еще одну девицу из беды удалось выручить?
Его губы дрогнули.
– Можно сказать и так.
Он безумец.
– В этом доме, должно быть, становится тесно.
– О, не беспокойтесь, я спрятал ее в другой своей резиденции. Теперь я слушаю ваш рассказ, мисс Как-вас-там. – Он снова набросился на еду.
Крессида волновалась, но ей нужна была помощь, и поэтому пришлось выдать версию, близкую к правде.
– Лорд Крофтон украл одну вещь у моей семьи, и она находится в Стокли-Мэнор. Мне нужно попасть туда, чтобы вернуть ее родителям.
Герцог жевал, слушая ее.
– Если он украл что-то у вас, обратитесь к властям.
– Он – пэр. Вряд ли мне поверят.
– Стоит попробовать, не правда ли, прежде чем отдаваться Крофтону?
Это больно задело ее, но он был прав.
– Ну хорошо. Он выиграл ее в карты – так точнее.
– Сжульничал?
Это не приходило ей в голову раньше. Она нехотя покачала головой:
– Не думаю.
– Тогда эта вещь его, все честно.
– Нет, не его!
Он налил себе кофе и добавил сливок.
– Почему бы вам не рассказать мне правду? Мы все равно до нее доберемся, только потеряем время.
Крессида вскочила.
– Вы не имеете права требовать этого от меня, сэр! Я могу уйти отсюда, когда захочу.
– Боюсь, что нет. – Он отрезал еще кусок ветчины.
– Вы не можете держать меня здесь как пленницу!
Он только поднял брови и засунул кусок ветчины в рот.
Крессида вскипела и бросила взгляд на тяжелый серебряный чайник с шоколадом. Но тут же заставила себя успокоиться. Она не добьется своей цели, ударив его. Только одно имеет значение, напомнила она себе, только одно – осуществление ее плана. Девушка снова села.
– Мое имя – Крессида Мэндевилл, ваша светлость. Мой отец – Артур Мэндевилл. – Она надеялась, что это имя знакомо герцогу, но напрасно. Неудивительно. Даже в Лондоне Мэндевиллы и герцог Сент-Рейвен вращались в разных кругах. – Он двадцать три года прожил в Индии и недавно вернулся домой.
– Набоб?
– Да.
– Вы тоже жили с отцом в Индии?
– Я родилась там, но моя мать не переносила местный климат, поэтому мы обе вернулись домой, когда мне не было и года.
– Ваш отец навещал вас?
– Нет.
Брови поползли вверх.
– Интересное воссоединение.
Это, подумала Крессида, было еще мягко сказано, хотя ее мать спокойно отнеслась к такому решению отца.
Герцог продолжал есть, но теперь девушка полностью завладела его вниманием. Она же была рада рассказать правду хоть кому-нибудь.
– Имея богатство и дворянский титул, мой отец хотел занять достойное место в обществе. Он купил маленькое поместье Стокли-Мэнор и снял дом в Лондоне, где бы мы могли начать жизнь, полную удовольствий и развлечений.
– Моя дорогая мисс Мэндевилл, я уверен, что вы ничего не знаете о развлечениях.
Она встретилась с его насмешливым взглядом.
– А после прошлой ночи, ваша светлость?
Улыбка тронула его губы.
– Возможно, кое-что вы теперь узнали.
Его распухшие от удара губы не стали менее привлекательными, а улыбка сделалась озорной…
– Продолжайте ваш рассказ, мисс Мэндевилл. Хотя я могу и сам угадать. Ваш отец стал игроком и проиграл Стокли-Мэнор Крофтону.
Она уставилась на него.
– Вы знаете об этом?
– Такие истории часты. Сколько потерял ваш отец?
Крессида опустила глаза и увидела, что ее кулаки крепко сжаты. Она разжала их и снова посмотрела герцогу в глаза.
– Думаю, ему недоставало острых ощущений в Индии. Возможно, он получал их, играя, но, кажется, так и не овладел искусством игры.
– Он потерял все?
Комок в горле почти лишил ее дара речи.
– Насколько нам известно, все, за исключением личных вещей, моих и моей матери.
Сент-Рейвен откинулся на спинку стула, попивая кофе.
– Ваш отец, конечно, знает о состоянии своих дел?
– У него случился удар. Он теперь лишился речи и слуха. Моя мать ухаживает за ним, но он угасает.
Он склонил голову.
– Мои соболезнования. Но я должен заметить, что, хотя это и грустно, Стокли и все, что там находится, принадлежит Крофтону.
Крессида не хотела говорить о семейной тайне, но она не видела другого выхода.
– Дело в том, ваша светлость…
– Сент-Рейвен, пожалуйста.
Она проигнорировала его слова.
– Дело в том, что у моего отца был тайник с драгоценностями. Он научился этому в Индии – умный человек всегда обращал часть денег в драгоценности на случай, если придется бежать. Отец рассказал мне об этом и даже показал, где спрятаны драгоценности. Я понимаю, что с точки зрения юридической эти драгоценности – часть Стокли, но не считаю, что они в самом деле должны достаться лорду Крофтону. Он понятия не имеет о них, и я уверена, что, если бы отец мог, он бы забрал их до того, как новый владелец завладеет домом.