Грешный брак
Шрифт:
– Несомненно, - с улыбкой ответил дракон. Взгляд желтых глаз полоснул меня. Но он уже не имел надо мной прежней власти. На сердце стало легко и немного тоскливо.
– Тогда обращусь к девушке, - произнес альфа.
– Быть может, она передумала?
– Я девушка очень ответственная. Раз пообещала, то уже все! Обещание сдержу! Я очень ленивая и хочу выйти замуж один раз!
– выдала я, понимая, что меня спасло только чудо. И это чудо сейчас смотрит на меня так, словно я - камень на его шее.
– Хорошо,- хрипловато
Глава 18
– Мистер Шепард приехал!
– оповестила няня.
– Не с пустыми руками! А с женихом! Я же говорю, что сегодня с утра как началось паломничество! Как только уехал граф!
– хлопотала няня по коридору.
– И когда же они кончатся! Ни конца - ни краю! Мне что теперь, солить их? То не одного, то целое стадо. Прут, как бараны! Волка на них нет!
Суета нянюшки уже взяла в оборот всех. Меня трижды одернули, поправили, отряхнули.
– Ваша светлость! Что вы стоите, как засватанный! Вы там предлагайте, что собирались предлагать! И идите с миром! А мы еще подумает. почему вас не было с самого утра под нашими окнами!
– проворчала няня, хлопоча вокруг.
– Он меня забыл, - мрачным, заупокойным голосом произнес герцог.
– Поэтому ему пришлось вернуться.
– А! Для влюбленного графа, как для бешеного оборотня семь верст не крюк!
Папа! Сейчас альфа встретится с моим мистером Шепардом. И отец, не зная, что я приняла предложение герцога вынужден будет согласиться. Все равно, как ни крути, последнее слово остается за тем, кто дает приданное.
– Папа!
– подняла я юбки, бросаясь по коридору.
– Папа!
Я выбежала на лестницу, видя, как возле открытой двери стоит мой мистер Шепард и хмурится, видя, как к нему неспешно идет Сигурд.
Увидев меня, папа глазами стал показывать, чтобы ушла. Отец действительно не один. Позади него стоял незнакомый молодой мужчина. Он был высок, как герцог. И напоминал богатыря, который с утра подковы гнет в качестве зарядки, если бы не маленькие интеллигентные очечки, выдающие в нем натуру тонкочувствующую. Одет он был с иголочки. И абсолютно незнакомый. Я никогда раньше не видела его. Он не вел никаких дел с моим отцом.
– Я вас приветствую, мистер Шепард!
– произнес Сигурд, а отец совсем сник.
– Я только что сделал предложение вашей очаровательной дочери.
– Но… Но она же вам не нужна… Давайте не будем впутывать во все это мою девочку!
– прокашлялся отец.
– Как женщина она меня не интересует. Из нее получится отличный гарант соблюдения договора. И ее жизнь и здоровье будет зависеть от того, как славно держит слово мистер Шепард, - произнес Сигурд, вскинув голову.
– Не меня нужно бояться, Шепард. Я вернусь обратно в замок.. Но как только моя карета покинет границы герцогства, ты знаешь, что будет.
– Нет, - твердо произнес отец, бросив
– Я не хочу, чтобы моя дочь была пленницей в твоем замке. Я желаю для своей дочери счастья! Вот жених моей дочери мистер Крэйвэн! Он уже сделал предложение! Я и ответил согласием! Он достойный, очень уважаемый человек нашего круга. Учитель музыки и пения!
Я чуть не прокашлялась, представляя, как этот красавец тащит на себе рояль: “Сейчас начнем занятия! Бубух!”.
– Если медведь хотел бы наступить ему на ухо, то очень пожалел бы!
– рассмеялся альфа и смерил взглядом жениха.
– Он и пожалел. Поэтому у меня абсолютный музыкальный слух, - вежливо произнес богатырь, поправляя очечки.
– Других медведей моего размера не нашлось!
– Тогда у меня для вас, влюбленный мой друг, плохие новости!
– заметил альфа, одарив мистера Крэйвэна хищной улыбкой.
– Примерно полчаса назад от вас ушла невеста. Она приняла предложение другого.
– Ваше?
– осел отец, хватаясь за сердце. Он перевел взгляд на меня.
– Мое!
– произнес голос герцога позади меня. А мне на плечо легла тяжелая рука.
Глава 19
– Вы…- опешил отец, пока я почувствовала на плече руку герцога. Он легонько сжал мое плечо, а я удивленно посмотрела на сверкающий фамильный перстень - печатку.
– Я, - заметил герцог.
Отец закашлялся, ослабил шейный платок, несколько раз не аристократично шмыгнул носом.
– Зачем?
– убитым голосом спросил он. Дракон перебрал пальцами мое плечо, словно играет на фортепиано.
Поза нас послышался шорох и тихое, но очень отчаяние бормотания: “Миледи, я все объясню… Вы меня не так поняли…”
– А вот зачем!
– громко объявила няня. В одной сильной няниной руке висел в воздухе граф. В другой - сестрица Тесс. Оба были красные, как раки. Сестра немного растрепана.
То, что вырвалось у герцога сквозь стиснутые воспитание зубы, видимо, долго ломилось наружу. Я взяла на вооружение это емкое, почти цензурное выражение, которое очень пригодиться мне в разговоре на лесопилке. В нем было все: от внезапно удивления до неожиданной радости, некое замешательство, желание убивать, непередаваемый восторг и чувство де жа вю и крайней неловкости.
– Миледи, я прошу вас… Я сам все объясню!
– затараторил граф, а его щеки покрылись румянцем.
– Сейчас я все объясню. Иду я по коридору, встречать мистера Шепарда, как вдруг слышу как моль жрет мой единственный шерстяной палантин. Причем, жрет так, что аж: “Ом-ном-ном!”. Я думаю, нравится, зараза! Вкусно тебе, тварь лохматая! С этими словами я открываю шкаф. Короче, вот две моли, которые жрали друг друга на моем палантине!
Сестра покраснела до кончиков волос.
– Папа! Не ругайся! Мы просто целовались!
– пискнула сестра.