Гробовое молчание
Шрифт:
— Белла работает у меня почти год. Она преподает в нескольких группах и сама берет плату со своих учеников.
— Вы упоминали своего мужа. Господин Фан тоже работает здесь?
Несколько раз моргнув, женщина отвела взгляд.
— Мой муж умер, — тихо произнесла она. — Джеймса нет вот уже девятнадцать лет.
— Мне жаль это слышать, госпожа Фан, — спокойно сказал Фрост. Было ясно, что он говорит правду.
Несколько секунд все молчали, только громкий стук деревянных тренировочных мечей доносился из соседнего помещения,
— Я единственная владелица этой школы, — наконец произнесла Айрис. — Так что если у вас есть вопросы, вам нужно спрашивать у меня. — Она выпрямилась. К ней снова вернулось самообладание, а ее взгляд опять остановился на Джейн, словно Айрис понимала, кто скорее всего бросит ей вызов. — Почему вы решили, что я могу знать погибшую?
Ответа на этот вопрос уже нельзя было избежать.
— Сегодня утром мы нашли машину убитой в одном из парковочных гаражей Чайна-тауна, — объяснила Джейн. — В ней оказался навигатор, и один из адресов в его памяти — ваш.
Айрис нахмурилась.
— Здешний? Адрес студии?
— Убитая собиралась прийти сюда. Вы знаете, зачем?
— Нет. — Ответ был мгновенным.
— Можно узнать, где вы были в среду вечером, госпожа Фан?
Айрис ответила не сразу — пристально глядя на Джейн, она сузила глаза.
— Я вела вечернее занятие. А потом пошла домой.
— В котором часу вы ушли отсюда?
— Было около десяти. Домой я пришла в десять пятнадцать. Идти отсюда недалеко — до квартала Тайтун-Виллидж. Я живу на улице Гудзона, на самой окраине Чайна-тауна.
— Кто-нибудь сопровождал вас?
— Я была одна.
— А живете вы тоже одна?
— У меня нет семьи, детектив. Мой муж скончался, а моя дочь… — Айрис осеклась. — Да, я живу одна, — подтвердила она, вздернув подбородок, словно хотела защититься от жалости, которую мог породить ее ответ. Но вдруг глаза женщины заблестели — в них появились слезы. Несколько раз моргнув, она быстро усмирила их. Пусть китаянка хотела казаться несокрушимой, утрата все равно причиняла ей боль.
В соседнем помещении закончилось занятие, и до них донесся топот спускавшихся по лестнице учеников.
— Скоро придет мой следующий ученик, — проговорила Айрис, поглядев на часы, которые висели на стене. — Мы ведь закончили?
— Не совсем, — возразила Джейн. — У меня есть еще один вопрос. В навигаторе убитой нашелся и другой адрес. Частная квартира здесь, в Бостоне. Вы знакомы с отставным детективом Бостонского ПУ Льюисом Ингерсоллом?
Внезапно все краски отхлынули от щек Айрис. Женщина замерла, ее лицо стало каменным.
— Госпожа Фан, с вами все в порядке? — поинтересовался Фрост. Он прикоснулся к плечу женщины, и Айрис вздрогнула, точно ее обожгло.
— Значит, это имя вам известно, — спокойно констатировала Джейн.
Айрис нервно сглотнула.
— Я познакомилась с детективом Ингерсоллом девятнадцать лет назад. Когда умер мой муж. Когда его… — Женщина осеклась.
Джейн
— Госпожа Фан, — обратился к женщине Фрост. На этот раз, когда он дотронулся до нее, Айрис не вздрогнула, позволив руке детектива остаться на ее плече. — Что случилось с вашим мужем?
Айрис опустила голову и произнесла едва слышным шепотом:
— Его застрелили. В ресторане «Красный феникс».
8
Из окна моей студии видно, как двое детективов, выйдя из здания, останавливаются на улице. Они смотрят вверх, и, хотя все мои инстинкты велят отойти, я упрямо остаюсь в поле зрения и знаю, что они наблюдают за тем, как я провожаю их взглядом. Я не желаю прятаться ни от друзей, ни от врагов, а потому смотрю на них сквозь стекло, сосредоточив внимание на женщине. «Детектив Джейн Риццоли», — значится на карточке, которую она мне оставила. С первого взгляда она вовсе не кажется бойцом — всего-навсего обычная прилежная дамочка в сером брючном костюме, практичных туфлях и с копной спутанных темных кудряшек. Но глаза выдают куда больше. Они ищут, наблюдают и оценивают. У этой женщины глаза охотника, и она пытается решить, не я ли ее добыча.
Без всякой боязни я стою на виду, и она, как, впрочем, и весь мир, могут смотреть на меня. Детективы могут изучать меня сколько угодно, но не увидят ничего, кроме тихой скромной женщины. В моих волосах заметны серебристые следы прошедших лет. До старости еще, конечно, далеко, но сегодня я чувствую ее неминуемое приближение. Я знаю, у меня осталось мало времени, для того чтобы завершить начатое. А с визитом этих двух детективов мои приключения приняли тревожный оборот, которого я совсем не ожидала.
Наконец-то полицейские двинулись прочь с нашей улицы. Возвращаются к охоте, уводящей их невесть куда.
— Какие-нибудь трудности, сыфу?
— Не знаю. — Я поворачиваюсь взглянуть на Беллу и в очередной раз восхищаюсь тем, насколько безупречна и молода ее кожа даже в резком дневном свете, падающем из окна.
Единственный недостаток — шрам на подбородке, последствие мимолетной невнимательности во время тренировочного боя. Эту ошибку она не повторяла больше никогда. Белла стоит прямо и выглядит бесстрашной и уверенной в себе. Вероятно, даже слишком уверенной — на поле боя заносчивость может оказаться губительной.
— Зачем они приходили сюда? — спрашивает Белла.
— Они детективы. Задавать вопросы — их работа.
— Вы узнали что-нибудь еще о той женщине? Кто она, кто ее послал?
— Нет. — Я снова гляжу в окно, на прохожих, идущих по авеню Гаррисона. — Однако, кем бы ни была эта женщина, она знала, как меня найти.
— Последней она не будет, — мрачно предрекла Белла.
Предупреждать меня нет необходимости — мы обе знаем, что спичка зажжена и фитиль подпален.