Шрифт:
О. Генри
Громила и Томми (1)
В десять часов вечера горничная Фелисия ушла с черного хода вместе с полисменом покупать малиновое мороженое на углу. Она терпеть не могла полисмена и очень возражала против такого плана. Она говорила, и не без основания, что лучше бы ей позволили уснуть над романом Сент-Джорджа Ратбона в комнате третьего этажа, но с ней не согласились. Для чего-нибудь существует на свете малина и полицейские.
Громила попал в дом без особого труда: в рассказе на две тысячи слов требуется побольше действия и поменьше
Вдруг послышалось щелканье. Комнату залило электрическим светом. Темные бархатные портьеры раздвинулись, и в комнату вошел белокурый мальчик лет восьми в розовой пижаме, держа в руке бутылку с прованским маслом.
– Вы громила?
– спросил он тоненьким детским голоском.
– Послушайте-ка его!
– хрипло воскликнул гость. Громила я или нет? А для чего же, по-твоему, я три дня отращивал щетину на подбородке, для чего надел кепку с наушниками? Давай живей масло, я смажу сверло, чтоб не разбудить твою мамашу, у которой заболела голова и она легла, оставив тебя на попечение Фелисии, не оправдавшей такого доверия.
– Ах ты, боже мой, - со вздохом сказал Томми.
– Не думал я, что вы так отстали от времени. Это масло пойдет для салата, когда я принесу вам поесть из кладовой. А мама с папой уехали в оперу слушать де Решке. Я тут ни при чем. Это только доказывает, сколько времени рассказ провалялся в редакции. Будь автор поумней, он бы в гранках исправил фамилию на Карузо.
– Замолчи, - прошипел громила.
– Попробуй только поднять тревогу, и я сверну тебе шею, как кролику.
– Как цыпленку, - поправил Томми.
– Это вы ошиблись. Кроликам шею не свертывают.
– Неужели ты меня не боишься?
– спросил громила.
– Сами знаете, что не боюсь, - ответил Томми.
– Неужели вы думаете, что я не отличу правду от вымысла? Если б это было не в рассказе, я бы завопил, как дикий индеец, а вы скатились бы по лестнице и на тротуаре вас бы зацапала полиция.
– Вижу, ты свое дело знаешь, - сказал громила.
– Валяй дальше.
Томми уселся в кресло и поджал под себя ноги.
– Почему вы грабите чужих людей, господин громила? Разве у вас нет знакомых?
– Вижу, к чему ты клонишь, - злобно нахмурившись, сказал громила.
– Стара штука. Твоя младенческая невинность и беззаботность должны вернуть меня к честной жизни. Каждый раз, как залезешь в дом, где имеется младенец, получается одна и та же история.
– Может быть, вы посмотрите жадными глазами на тарелку с холодной говядиной, которую буфетчик забыл на столе? сказал Томми.
– А то времени у нас мало.
Громила согласился.
– Бедненький, - сказал Томми - Вы, должно быть, проголодались. Постойте, пожалуйста, в нерешительной позе, а я вам принесу чего-нибудь поесть.
Мальчик принес из кладовой жареную курицу, банку с вареньем и бутылку вина. Громила недовольно взялся за нож с вилкой.
– И часу не прошло, как я ел омаров и пил пиво на Бродвее, - проворчал он.
– Хоть бы эти писаки позволили человеку принять таблетку пепсина перед едой.
– Мой папа тоже пишет книжки, - заметил Томми.
Громила поспешно вскочил с места.
– А ты говорил, будто он уехал в оперу, - прошипел он хриплым голосом, подозрительно глядя на мальчика.
– Я забыл сказать, - объяснил Томми.
– Билеты он получил бесплатно.
Громила снова уселся на место и стал обгладывать куриную косточку.
– Зачем вы грабите квартиры?
– задумчиво спросил мальчик.
– Затем, - ответил громила, вдруг залившись слезами. Помилуй господи моего темноволосого мальчика Бесси, который остался дома.
– Ах нет, - сказал Томми, сморщив нос.
– Это вы не так говорите. Прежде чем пустить слезу, вы должны рассказать, отчего вам не повезло.
– Да, да, я и забыл, - сказал громила.
– Ну вот, раньше я жил в Мильвоки...
– Берите серебро, - сказал Томми, слезая с кресла.
– Погоди, - сказал громила.
– Но я уехал оттуда. Другой работы я найти не мог. Некоторое время я поддерживал жену и ребенка, сбывая ассигнации Южного правительства, но увы! пришлось бросить и это, потому что они не имели хождения. Я махнул на все рукой и с горя сделался громилой.
– А вы когда-нибудь попадались в руки полиции?
– спросил Томми.
– Я сказал "громилой", а не нищим, - ответил грабитель.
– Как же мы кончим рассказ, когда вы доедите курицу и у вас, как полагается, начнется приступ раскаяния?
– Предположим, - задумчиво начал громила, - что Тани Пастор кончит сегодня раньше обыкновенного и твой отец приедет с "Парсифаля" в половине одиннадцатого. Я окончательно раскаялся, потому что ты напомнил мне моего сыночка Бесси...
– Послушайте, - сказал Томми, - а вы не ошиблись?
– Нет, клянусь пастелями Б. Кори Килверта, - сказал громила.
– Всегда у меня дома остается Бесси и бесхитростно болтает с бледнолицей женой громилы. Так вот я и говорю, твой отец откроет парадную дверь как раз в ту минуту, когда я буду уходить, нагруженный увещаниями и бутербродами, которые ты завернул для меня в бумажку. Узнав во мне старого товарища по Гарвардскому университету, он отшатывается...
– Не в изумлении, надеюсь?
– прервал его Томми, глядя на него круглыми глазами.
– Он отшатывается назад, - продолжал громила и вдруг, поднявшись на ноги, начал выкрикивать: - Pa, pa, ра! Ура, ура, ура!
– Ну-ну, - сказал удивленно Томми.
– Первый раз слышу от громилы на работе университетский клич, хотя бы и в рассказе.
– Не все тебе знать, - засмеялся громила.
– Это я подпустил сценичности. Если такую штуку сыграть в театре, только этот намек на университетскую жизнь и может обеспечить ей успех.