Громовая стрела. Забытая палеонтологическая фантастика. Том VII
Шрифт:
XII.
Мы осторожно поднимались по лестнице. На верхней площадке правая дверь была открыта. Через нее явственно доносились слова профессора, перемежаемые тихим бряцанием сковывавших его цепей.
— … Но хорошее жалованье вас не удовлетворяло…
— Тим! Дружище! — захохотал Роккер. — Профессор решил уморить меня со смеху!
— И вы, — продолжал профессор, — убили всех членов экспедиции, за исключением одного меня. Знаю, что вы убьете и меня. Но мне не жалко себя. Мне жалко страусов. Вы отняли у меня
— Чудак! — взвизгнул в восторге Тим. — Идеи?! Толстый карман — вот смысл бытия!
Профессор будто не слышал Тима.
— Вместо дорогих аэропланов, я решил дать человечеству, — как бы общедоступные воздушные велосипеды, — этих прекрасных птиц. Они неприхотливы на пишу. Они отличаются добрым нравом. Они понятливы, послушны. Их способность привязываться к человеку трогает до слез. Ими может управлять четырехлетняя девочка, взвиваясь в совершенной безопасности на высоту более километра. Их красота приводит в восторг. Я полюбил их всей душой, и вы отняли их у меня.
— Вы — человек идеи, профессор. А я — человек дела,
— захохотал Роккер. — Тим, выпьем еще по стаканчику рома.
Слышно было, как профессор плакал. Жестко, коротко звякали железные звенья вздрагивающих цепей. Профессор проговорил тихим, срывающимся голосом, как бы про себя:
— Я поступил так, как нужно.
Лицо Иветты Ренье выражало страдание. В сильном волнении поднималась у нее грудь.
— Я летал на аэроплане два раза, — медленно заговорил профессор. — Аэроплан холоден, чужд, механичен. А мои страусы… На них летишь спокойнее, чем летаешь во сне. Чувствуешь под собой живое, могучее тело верного страуса «Рук», оно слушается твоих намеков, понимает твои слова. Дикий страус «Рук», прирученный человеком, заражается силой человеческой воли и из боязливой птицы превращается в неустрашимого воздушного зверя.
— Сердечно благодарю за лекцию, профессор, — начал Роккер, — но…
— И вот, вы мучаете, пытаете меня около года со злобным вдохновением застеночных мастеров. И вы совершаете воздушные набеги во многие города… Мою идею помощи человечеству вы на моих глазах отвратительно затаптываете в грязь. Вы грабите магазины, убиваете людей.
— Профессор сменил университетскую лекцию на церковную проповедь, — сладко сказал Тим.
— Не пора ли к делу, профессор? — заявил Роккер.
— К делу? — переспросил профессор, звякнув цепями.
— Прекрасно. Переходите к делу.
— Сейчас, сейчас, — сказал Роккер решительно и хотел подняться, но не мог.
По лицу профессора пробежала странная улыбка.
— Проклятый ром! Тим, слушай. Не давай мне больше рому. Он здорово крепок. На чем, бишь, я остановился? Да. Сию минуту ты скажешь нам, проклятый старик, рецепт изготовления «пищи страусов Рук», или я…
— Или вы… — подхватил профессор с неожиданной живостью.
— Клянусь страусами! — прокричал Роккер. — Сегодня в последний раз я имею с тобой дело!
— В последний раз, — тихо сказал профессор.
Роккер обрушил на доску стола страшный удар железного кулака.
— Ученая крыса! — Если не откроешь рецепта, то я сейчас схвачу твою дочь и…
— Остановитесь! — вскричал профессор резким и властным голосом. — Негодяи! Вы погибли!
Глаза профессора остро блестели от боли и торжества.
— Старик спятил с ума! — завизжал Тим, пытаясь сорваться с места, но оставаясь как бы прикованным к скамейке. Роккер выхватил огромный револьвер и, взъерошив левой рукой рыжую гриву, злобно спросил:
— Я побежден?
— Вы забыли на сегодня задвинуть решетку окна, — бросил профессор простые слова.
— Ну? — растерялся Роккер.
— Вы упились вчера вашим ворованным ромом, и он отнял у вас память…
Роккер растерянно озирался. Глаза его горели злобно и испуганно. Он положил револьвер на стол. Враг не открывал своих карт, и поэтому и был грозен вдвойне. Профессор сказал:
— Я кормил страусов через окно.
— Говори, что это значит? — прорычал Роккер, свирепея от неизвестности.
— Вы всегда заставляли меня пробовать самому «пищу страусов Рук», чтобы я их не отравил. И вы меня стращали, что, если я отравлю страусов и отравлюсь сам, то вы завладеете моею дочерью…
Профессор устало провел бледной, худой рукой по белым космам своих волос.
— Сегодня подошел срок приготовить новый мешок «пищи страусов Рук». И окно было открыто…
— И ты… — прошептал Роккер. Голос отказывался ему повиноваться, а Тим совершенно потерял дар слова. — И ты…
Глаза у него стали тусклыми. Он вдруг закричал хрипло и страшно.
— Ты не мог накормить страусов отравой! Ведь тогда бы ты и сам умер! Ведь ты… ты ел эту пищу. Ты пробовал ее десять минут назад у меня на глазах!
— И я, — сказал профессор, — перед вашим возвращением из долины страусов «Рук» бросал вот отсюда эту пищу страусам в окно. И они ее ели.
— Тим… — прошептал Роккер. — Старый дружище… Никакой дьявол не мог бы так рассчитать.
И он бросил Тиму тупой взгляд больного в диком бреду. Рыжие джунгли его волос понуро повисли по сторонам бледного лба.
— Не верю! Ложь! — взорвался он криком, взматывая головой, как бык под последним смертельным ударом тореадора. — Ты поплатишься своей жизнью! И, прежде, чем ты умрешь, проклятый старик, под моими пытками, ты увидишь, как твоя дочь…
— Моя дочь, — вспыхнул голос профессора, — в безопасности. — Вы привезли сюда мою племянницу…
— Ну? Лги до конца, лги, пока я…
— Во-вторых, умру не только я, но и…
Лица Тима и Роккера превратились в одни глаза, в которых горело безумие.