Грозовое дерево
Шрифт:
Нетти покачала головой. Коса у нее совсем растрепалась, и, когда она опустила голову, непослушные пряди упали ей на лицо.
– Да как-то ничего в голову не приходит, – сказала она.
– А то я еще в меде хорошо разбираюсь! – сказал Баст, вскидывая колун на обнаженное плечо.
Вид у нее сделался несколько озадаченный, пока Баст не кивнул в сторону деревянных ульев, расставленных по заросшему лугу.
– А-а! – сказала она, будто припомнив полузабытый сон. – Да, раньше я и свечки делала, и мед. Но мы несколько
Она пожала плечами.
– А один мы в начале лета Гестлсам продали, чтобы выручить денег на уплату налогов…
Она снова покачала головой, словно отвечая своим грезам. Потом пожала плечами и посмотрела на Баста.
– А ты что, в пчелах разбираешься?
– Да, и довольно неплохо, – тихо ответил Баст. – С ними управляться-то нетрудно. Нужно просто терпение и мягкость.
Он небрежно махнул колуном, воткнув его в бывший поблизости пенек.
– На самом деле с пчелами – с ними, как и со всеми остальными. Они просто хотят быть уверены, что им никто не причинит зла.
Нетти смотрела на луг и незаметно для себя кивала, слушая Баста.
– Так что осталось всего два улья, – сказала она. – Хватит на несколько свечек. И немножко меду. Ничего особенного. По правде сказать, не стоит и возиться…
– Да ладно тебе, – мягко возразил Баст. – Иногда у нас только и есть, что чуть-чуть сладкого по временам. Оно всегда того стоит. Даже если ради этого приходится повозиться.
Нетти обернулась и посмотрела на него. Теперь она встретилась с ним взглядом. Она ничего не сказала, но и глаз не отвела. А глаза у нее были – как открытая дверь.
Баст улыбнулся, мягко и терпеливо, и голос у него был теплый и сладкий, как мед. Он протянул руку.
– Идем, – сказал он. – Я тебе кое-что покажу.
Солнце уже клонилось в сторону леса на западе к тому времени, как Баст вернулся к грозовому дереву. Он слегка прихрамывал, и в волосах у него была грязь, однако он, похоже, был в хорошем настроении.
У подножия холма ждали двое детей. Они, болтая ногами, сидели на серовике, как на огромной каменной скамейке. Баст не успел сесть, как они поднялись на холм вместе.
Это был Уилк, серьезный парнишка десяти лет с лохматыми белобрысыми волосами. И с ним – его сестренка, Пем, вдвое моложе и втрое болтливее.
Поднявшись на вершину, мальчик кивнул Басту, потом опустил глаза.
– Ты руку поранил, – сказал он.
Баст посмотрел на свою руку и с удивлением обнаружил, что с руки у него стекает несколько темных струек крови. Он достал платок и промокнул кровь.
– А что с тобой случилось? – спросила маленькая Пем.
– Медведь напал, – небрежно соврал Баст.
Мальчик кивнул, ничем не показывая, поверил он или нет.
– Мне нужна
– От тебя пахнет как от дедушки! – прочирикала Пем, подойдя и став рядом с братом.
Уилк не обратил на нее внимания. Баст тоже.
– Ладно, – сказал Баст. – Мне нужна услуга, и я заключу с тобой сделку. Услуга в обмен на загадку.
– От тебя пахнет как от дедушки, когда он принимает свое лекарство! – уточнила Пем.
– Только чтоб загадка была действительно хорошая! – подчеркнул Уилк. – Такая, чтоб вообще!
– «Покажи мне то, что никогда прежде не было видано и чего никто никогда больше не увидит», – сказал Баст.
– Э-э-э… – сказал Уилк и впал в задумчивость.
– Дедушка говорит, что от лекарства ему гораздо лучше! – сказала Пем еще громче, явно раздраженная тем, что на нее не обращают внимания. – Но мамуля говорит, что никакое это не лекарство. Говорит, он просто надирается. Но дедушка говорит, что ему так гораздо лучше, а значит, это лекарство, и пошли все в задницу!
Девочка обвела взглядом Баста и Уилка, явно ожидая, что кто-нибудь из них ее одернет.
Но никто ее одергивать не стал. Она несколько приуныла.
– Да, хорошая загадка! – признался наконец Уилк. – А разгадка какая?
Баст медленно ухмыльнулся.
– А что ты мне за нее дашь?
Уилк склонил голову набок.
– Я же уже сказал! Услугу.
– За услугу я продал тебе загадку, – непринужденно ответил Баст. – А ты теперь просишь разгадку…
Уилк было растерялся, потом лицо у него сделалось красное и злое. Он набрал в грудь воздуху, как будто вот-вот заорет. Потом, похоже, передумал и, громко топая, направился вниз с холма.
Сестра проводила его взглядом, потом снова обернулась к Басту.
– А у тебя рубашка порвана, – неодобрительно сообщила она. – И штаны все в зеленых пятнах. Ух твоя мамочка тебе и задаст!
– Не задаст, – самодовольно возразил Баст. – Потому что я уже взрослый и могу делать со своими штанами, что захочу. Я их даже спалить могу, и ничего мне за это не будет!
Девчушка уставилась на него со жгучей завистью.
Уилк снова поднялся на холм, все так же топая.
– Ну хорошо, – угрюмо сказал он.
– Сначала – услуга, – сказал Баст. Он протянул мальчику бутылочку с горлышком, заткнутым пробкой. – Мне нужно, чтобы ты наполнил ее водой, пойманной в воздухе.
– Чего-о? – переспросил Уилк.
– Естественно падающей водой, – сказал Баст. – Ее нельзя зачерпнуть из бочки или из ручья. Ее надо поймать, пока она еще в воздухе.
– Ну, вода падает из насоса, когда качаешь… – сказал Уилк без особой надежды в голосе.
– Естественно падающей водой, – повторил Баст с нажимом на первом слове. – Если кто-нибудь просто встанет на стул и выльет воду из ведра, это не годится.